Примеры в контексте "Authorities - Органы"

Примеры: Authorities - Органы
It was also emphasized that it would be necessary for the national authorities to comply with relevant international standards in implementing the requests for assistance. При этом было также подчеркнуто, что при выполнении просьб об оказании помощи компетентные национальные органы должны соблюдать соответствующие международные стандарты.
c. If the Court (or the appropriate national authorities) с. Если Суд (соответствующие национальные органы) постановляет,
The competent authorities immediately launched an investigation, which is still under way, but the identity of the perpetrators has not been established so far. Компетентные органы сразу же приступили к расследованию, которое все еще продолжается; личности преступников пока не установлены.
E. Regional/autonomous authorities, non-governmental organizations and other donors Е. Региональные/автономные органы, неправительственные организации и прочие доноры
National authorities must ensure that radioactive waste is managed safely and that provisions are made for its proper handling, storage and ultimate disposal. Государственные органы должны обеспечить безопасное обращение с радиоактивными отходами, а также выработку положений по их надлежащей обработке, хранению и окончательному захоронению.
Controlling authorities (national, local etc.) Контрольные органы (национальные, местные и др.)
The authorities responded positively to these initiatives and, where not already in progress, inquiries were initiated in a number of cases. Органы власти позитивно откликались на эти инициативы, и в ряде тех случаев, когда расследования еще не велись, они были начаты.
This would seem to indicate that institutions are still finding it difficult and that the authorities do not have the capacity to investigate violations. Это говорит о том, что организациям по-прежнему трудно проводить расследования, а органы власти неспособны делать это.
A. The national authorities and the main А. Национальные органы власти и основные
Indeed, those Governments and authorities against which sanctions are imposed are rarely personally affected and may be precisely those less responsive to the plight of their people. На практике те правительства и органы власти, в отношении которых вводятся санкции, редко страдают в личном качестве, и, возможно, именно они менее всего озабочены печальной участью своего народа.
Finally, the European Union legislation on GSP rules of origin required that certifying authorities in beneficiary countries must strictly control the issuance of certificates of origin. И наконец, в нормативных положениях Европейского союза, касающихся правил происхождения ВСП, предусматривается, что удостоверяющие органы в странах-бенефициарах должны осуществлять строгий контроль за выдачей сертификатов о происхождении.
Over the years of operation of the GSP, customs authorities in preference-giving countries have surely gained sufficient knowledge of GSP trade patterns to cope with possible doubts about origin. За время, в течение которого функционирует ВСП, таможенные органы в предоставляющих преференции странах, безусловно, получили достаточно хорошее представление о структуре торговли в рамках ВСП, позволяющее им принимать решения в случае возможных сомнений относительно происхождения.
Accordingly, it called upon the relevant authorities to do their utmost to ensure rapid publication of the report as soon as it was received from Geneva. В этой связи Комитет призвал соответствующие органы сделать все возможное для обеспечения оперативной публикации доклада непосредственно после его получения из Женевы.
The Consultation agreed that the primary responsibility for ensuring confidentiality of data provided to FAO should remain with the national authorities and regional fishery agencies. В ходе Консультативного совещания было признано, что первоочередную ответственность за обеспечение конфиденциальности предоставляемых ФАО данных по-прежнему должны нести национальные органы и региональные учреждения по вопросам рыболовства.
Since then, in some instances regional authorities have refused the renewal of registration (refugee status) cards that entitle holders to assistance and protection. С этого времени региональные органы в ряде случаев отказывались возобновлять регистрационные карточки, подтверждающие статус беженца и дающие их владельцам право на получение помощи и защиты.
Along with the adoption of these provisions, Parliament has passed other specific measures obligating the Government and other authorities to act in accordance with these international acts. Наряду с принятием этих законодательных положений парламент принял другие конкретные меры, обязывающие правительство и другие органы придерживаться международных договоров.
The specialists would also advise the governmental authorities and non-governmental organizations on appropriate measures to strengthen institutions for the protection and advancement of human rights in Zaire. Эти специалисты будут также консультировать государственные органы и неправительственные организации о соответствующих мерах по укреплению институтов по защите и улучшению положения в области прав человека в Заире.
The competent authorities in the Jamahiriya have no comments or observations to make in this regard. компетентные органы Джамахирии не имеют каких-либо комментариев или замечаний в этом отношении.
The Special Rapporteur was assured full cooperation and support by the Bosnian Government authorities, particularly with regard to the question of access to territories. Боснийские правительственные органы заверили Специального докладчика во всестороннем содействии и поддержке, в особенности в том, что касается вопроса о доступе на территорию.
The competent authorities are taking legal action against the perpetrators of these acts, who will be prosecuted to the full extent of the law. В настоящее время компетентные органы возбудили уголовные дела в отношении совершивших эти деяния лиц, которые будут преследоваться со всей строгостью закона.
The strategy of the Mental Health Unit was to work through and in cooperation with government health authorities and existing health care facilities. Стратегия Отдела психического здоровья состоит в работе через правительственные органы здравоохранения и существующие медицинские учреждения и в сотрудничестве с ними.
In the light of these obligations, the local and Federal law enforcement authorities provide protective services to diplomatic missions and their officials commensurate with requirements at the time. В соответствии с этими обязанностями местные и федеральные правоохранительные органы обеспечивают защиту дипломатических представительств и их сотрудников с учетом существующих в настоящее время потребностей.
Panama went to Cairo with a diagnosis on population that had been arrived at by governmental authorities and representatives of civilian society. Панама отправилась в Каир со своим пониманием проблемы народонаселения, а правительственные органы и представители общественности пришли к подобным выводам сами в результате работы Конференции.
The authorities responsible for the long-term planning of tourism were aware that improving the current situation would need years of efforts, investment and persistence. Органы, отвечающие за долгосрочное планирование туризма, понимают, что для улучшения нынешнего положения потребуются многие годы усилий, инвестиций и целеустремленности.
In Scotland, the Education (Scotland) Act 1980 requires education authorities to provide religious education and to ensure the practice of religious observance. Шотландский закон об образовании 1980 года обязывает учебные органы Шотландии обеспечивать религиозное обучение и применение практики отправления религиозных обрядов.