He hoped that the Mission authorities would take the steps necessary to address that situation. |
Он надеется, что руководящие органы Миссии предпримут необходимые шаги для урегулирования этой ситуации. |
He has called upon Governments and other authorities to meet their obligations regarding the protection of refugee and internally displaced children. |
Он призвал правительства и другие органы власти выполнять свои обязательства в отношении защиты беженцев и перемещенных внутри страны детей. |
It therefore creates a right to recognition which individuals may rely upon directly before national authorities, both administrative and judicial. |
Таким образом, в директиве закрепляется право на признание квалификации, соблюдения которого частные лица могут требовать непосредственно через национальные органы власти как административные, так и судебные. |
Enforcement of the provisions of the Competition Act is in the hands of administrative bodies and the judicial authorities. |
Контроль за соблюдением положений Закона о конкуренции осуществляют как административные органы, так и судебные власти. |
Notwithstanding some difficulties, efforts have continued to strengthen democratic institutions and to bring military and public security bodies under the control of civilian authorities. |
Несмотря на определенные трудности, по-прежнему прилагаются усилия, направленные на укрепление демократических институтов и на то, чтобы поставить военных и органы общественной безопасности под контроль гражданских властей. |
In situations where the national authorities lack the capacity to take such action, regional or international measures need to be considered. |
В тех ситуациях, когда национальные органы власти не располагают достаточными возможностями для принятия таких мер, необходимо рассмотреть целесообразность региональных или международных мер. |
In October and November 1997, the Taliban authorities declared opium and heroin cultivation, production and trade illegal. |
В октябре и ноябре 1997 года органы власти талибов объявили незаконным выращивание, производство и продажу опиума и героина. |
As a result of the agreement reached, the authorities actively enforced the ban on opium cultivation in new areas. |
В результате достигнутого соглашения органы власти принимали активные меры по обеспечению соблюдения запрета на выращивание опиума в новых районах. |
We urge the public authorities to take into account the safeguards enumerated in the Declaration prior to the agreement to end the rebellion. |
Мы призываем органы государственной власти учитывать гарантии, перечисленные в Заявлении, предшествующем Соглашению о прекращении мятежа. |
The participants recommended that the government authorities should respect the autonomy of this institution. |
Участники высказались за то, чтобы органы государственной власти уважали автономию этого института. |
They are binding on public officials, all public authorities, the judiciary and private individuals. |
Их действие распространяется на органы государственной власти, на все общественные, судебные и частные структуры. |
Only the tax and customs authorities operate on a full-time basis. |
На постоянной основе функционируют лишь налоговые и таможенные органы. |
The Kuwaiti competent authorities categorically reject these false charges. |
Компетентные кувейтские органы решительно отвергают эти ложные обвинения. |
The requirement for translation of a theft report may be waived by authorities of the Requested Party. |
Органы запрашиваемой Стороны могут отказаться от требования о представлении перевода заявления о краже. |
The financial authorities of the United Nations and our own delegations will have to make greater efforts to secure for this Tribunal all the necessary resources. |
Финансовые органы Организации Объединенных Наций и наши делегации должны будут приложить более энергичные усилия для обеспечения Трибунала всеми необходимыми ресурсами. |
The competent Slovak authorities consider the Agency's assistance in particular to be an essential component of international transparency in all safety-related matters. |
Компетентные органы Словакии расценивают помощь Агентства как важную составляющую обеспечения международной транспарентности во всех вопросах, связанных с безопасностью. |
Every effort must be made by planning authorities to enable overall housing requirements to be met. |
Плановые органы должны сделать все возможное, чтобы создать условия для повсеместного удовлетворения жилищных потребностей. |
Clearer provisions were enacted regarding the obligations of the child welfare authorities towards children and young persons. |
В законодательном порядке были установлены более четкие положения, касающиеся тех обязанностей, которые органы по вопросам благосостояния детей несут перед детьми и молодежью. |
Once the reports are made available by the relevant authorities these matters would be finalized speedily. |
Как только соответствующие органы представят свои заключения, рассмотрение этих дел будет оперативно завершено. |
With a view to facilitating cooperation within the framework of the Convention, States Parties shall establish central authorities, which shall communicate directly between themselves. |
С целью содействия сотрудничеству в рамках настоящей Конвенции государства-участники создают центральные органы, которые сносятся непосредственно между собой. |
The central authorities shall be responsible for handling incoming and outgoing requests for extradition and mutual legal assistance. |
Эти центральные органы несут ответственность за рассмотрение входящих и исходящих просьб о выдаче и взаимной правовой помощи. |
Central authorities shall play an active role in ensuring the speedy execution of requests, controlling quality and setting priorities. |
Центральные органы играют активную роль в обеспечении оперативного выполнения просьб, в контроле за качеством выполнения и в установлении приоритетов. |
Competent authorities, channels of communications, issues relating to the scope of application and refusal of assistance. |
З. Компетентные органы, каналы связи, вопросы, касающиеся сферы применения и отказа в оказании помощи. |
The population of these very territories elected and established the current authorities of the Nagorno-Karabagh Republic. |
Население именно этих территорий избрало и создало нынешние органы власти Нагорно-Карабахской Республики. |
However, as at 15 October, municipal and communal authorities had only been installed in 118 locations. |
Однако по состоянию на 15 октября муниципальные и общинные органы управления были созданы лишь в 118 населенных пунктах. |