Successful practices include those where indigenous decision-making processes and traditional knowledge are respected by the community and by other authorities. |
К позитивной практике относятся случаи, когда общинные и другие органы власти уважают процессы принятия решений коренными народами и их традиционные знания. |
The authorities in Japan have reported the sum of manufactured and imported HBCD to be 2,744 tonnes in 2008. |
Официальные органы Японии сообщили, что общий объем произведенного и импортированного в 2008 году ГБЦД составил 2744 тонны. |
That document obliges the appropriate authorities to mark the International Day relating to their individual field. |
Данный документ обязывает соответствующие органы власти отмечать международные дни исходя из профиля своей деятельности. |
However, all small-scale disasters were handled effectively by national authorities, with mainly logistic support from the Mission. |
Вместе с тем органы власти страны эффективно решали все проблемы, связанные с бедствиями малого масштаба, причем Миссия в этих случаях оказывала преимущественно материально-техническую поддержку. |
More study is needed, however, of their effectiveness in cases in which national authorities seem determined to commit mass atrocities. |
Однако необходимо продолжить исследование, касающееся их эффективности в случаях, когда национальные органы власти, как представляется, готовы совершать массовые акты жестокости. |
Subsequently, it addresses a number of challenges that in particular young competition authorities and agencies from developing countries face. |
Затем в ней рассматривается ряд проблем, с которыми сталкиваются, в частности, недавно созданные органы по вопросам конкуренции и учреждения из развивающихся стран. |
Some authorities made efforts to substantially reduce their review periods during the recession particularly for the benefit of firms in financial difficulties. |
Некоторые органы приложили усилия к тому, чтобы существенно сократить сроки проверки в период рецессии, в частности, в интересах фирм, испытывающих финансовые затруднения. |
Even so, certain authorities were open to individual failing firm arguments in light of difficult economic circumstances faced at the time. |
Но даже в этом случае определенные органы были готовы принять аргументы отдельных неплатежеспособных фирм в свете сложной экономической ситуации, в которой они находились в этот момент. |
The Myanmar authorities had authorized the shipment, issuing the correct type of licence. |
Органы Мьянмы дали разрешение на осуществление этой поставки, выдав соответствующий вид лицензии. |
He also indicates that State authorities can also induce expulsion through various forms of threat and coercion... |
При этом автор сообщает: «Государственные органы могут спровоцировать высылку, используя различные формы угроз и принуждения... |
In most countries, the administrative authorities alone are competent to make decisions regarding the expulsion of aliens entering the territory of the State illegally. |
В большинстве стран только административные органы правомочны принимать решение о высылке иностранца, нелегально въехавшего на территорию государства. |
The competent authority shall then decide on appropriate measures and inform the competent authorities of all other Contracting Parties to ADR accordingly. |
Компетентный орган должен принять решение о необходимых мерах и соответствующим образом информировать компетентные органы всех других Договаривающихся сторон ДОПОГ. |
The World Forum encouraged the corresponding national authorities to cope with this issue in an internationally cooperative way. |
Всемирный форум настоятельно призвал соответствующие национальные органы урегулировать эту проблему на основе международного сотрудничества. |
At the same time, the Customs authorities pursue this goal at their own pace, depending on the available resources and capacities. |
В то же время таможенные органы идут к этой цели своими собственными темпами в зависимости от имеющихся ресурсов и возможностей. |
In general, many Customs authorities and national associations permit the use of subcontractors. |
В целом многие таможенные органы и национальные объединения разрешают использование субподрядчиков. |
Replies: Customs authorities either refuse the TIR Carnet, or accept it without conditions. |
Ответы: Таможенные органы либо отказываются принимать книжку МДП, либо принимают ее без условий. |
The competent authorities are encouraged to inform the guaranteeing association in case TIR operations have become the subject of administrative or legal proceedings. |
Компетентные органы призываются к тому, чтобы информировать гарантийное объединение в случае операций МДП, ставших предметом административных или судебных разбирательств. |
(b) the Customs authorities of the last Customs office of departure must sign and date stamp box 17 of all remaining vouchers. |
Ь) таможенные органы последней таможни места отправления должны проставить подпись и дату в графе 17 всех оставшихся отрывных листков. |
This often involves major economic sectors and their associated responsible authorities. |
В этой деятельности зачастую участвуют крупные сектора экономики и их директивные органы. |
In many States, the administrative authorities are the first to act in cases of expulsion. |
Во многих государствах процедуру высылки инициируют административные органы власти. |
The Working Party congratulated the Croatian authorities with their successful interventions and expressed its thanks for making the fraud reports available. |
Секретариат поблагодарил компетентные органы Хорватии за принятые ими успешные меры и выразил свою признательность за представление сообщений о мошенничестве. |
Elsewhere, Cuba uses a legal framework to ensure that authorities and institutions at different levels fulfil their responsibilities in managing weather-related disasters. |
На Кубе действует специальное законодательство для обеспечения того, чтобы органы власти и учреждения различных уровней выполняли свои обязанности в области управления деятельностью в связи со стихийными бедствиями. |
Public authorities do not participate in collective bargaining negotiations. |
Органы государственной власти не участвуют в коллективных переговорах. |
Local administrations and authorities carry out State educational policies within the limits of their competence. |
Местные органы власти и управления осуществляют государственную политику в области образования в пределах своей компетенции. |
Putting a stop to the crisis and setting up conditions for recovery will receive actions from Government authorities. |
В целях преодоления нынешнего кризиса и создания условий для оживления экономики потребуется, чтобы компетентные государственные органы приняли конкретные меры. |