Support for AMIB and JCC was also strongly requested by the transitional authorities. |
Переходные органы власти также обратились с настоятельной просьбой об оказании поддержки АМВБ и СКПО. |
UNAMSIL will continue to encourage the relevant authorities to take appropriate measures to address these needs. |
МООНСЛ будет по-прежнему стимулировать соответствующие органы власти к принятию надлежащих мер по удовлетворению этих потребностей. |
The authorities of both powiats and voivodships are elected in direct elections to four-year terms. |
Органы власти повятов и воеводств избираются путем прямых выборов сроком на четыре года. |
Its implementation would be pursued in all ministries, Government departments, committees and regional and municipal authorities. |
Реализацией Плана будут заниматься все министерства, государственные ведомства и комитеты, а также областные и городские органы власти. |
Increasing the representation of women in State authorities and decision-making bodies was a priority. |
К числу приоритетных проблем относится проблема продвижения женщин в органы государственной власти и на уровень принятия решений. |
The website also provides examples of successful gender equality initiatives as inspiration to other local and regional authorities. |
На этом веб-сайте также демонстрируются примеры успешных инициатив по обеспечению гендерного равенства, которые должны воодушевлять другие местные и региональные органы власти. |
They hope for stronger control by the authorities and training in equality for those in the advertising business. |
Они выражают надежду, что органы власти усилят контроль и для лиц, работающих в сфере рекламы, будет организована подготовка по вопросам равенства. |
NGOs have also demanded that the authorities be given further training to prevent the problem of trafficking in women. |
Кроме того, НПО призывают органы власти обеспечить дополнительную подготовку кадров для профилактики проблемы торговли женщинами. |
On 3 May 2002, the competent authorities annulled Vladimirs Novosjolovs' status of stateless person. |
3 мая 2002 года компетентные органы власти лишили Владимира Новоселова статуса лица без гражданства. |
She wished to know whether the authorities intended to investigate the allegations fully. |
Она интересуется, намерены ли органы власти провести полное расследование по этим заявлениям. |
Prisons were visited on a regular basis, in order to allow the judicial authorities to receive complaints or petitions from detainees. |
На регулярной основе осуществляется посещение тюрем, с тем чтобы судебные органы имели возможность получать жалобы и ходатайства заключенных. |
The judicial authorities and the Ministério Público are competent to protect threatened human rights. |
Судебные органы и министерство государственного надзора обладают компетенцией обеспечивать защиту прав человека, которые подвергаются угрозе. |
The Finnish authorities cooperated with their counterparts in Estonia, Latvia, Lithuania and the Russian Federation in various areas of prison administration. |
Финские органы сотрудничают со своими коллегами в Латвии, Литве, Российской Федерации и Эстонии в различных областях управления тюрьмами. |
The objective of the regularly convened meetings is to exchange information and especially to coordinate specific cases involving multiple authorities. |
Целью регулярно проводимых заседаний является обмен информацией и, прежде всего, координация конкретных дел, в которых участвуют многие органы. |
Increasingly, State authorities fail to respond to registration applications from human rights defenders. |
Государственные органы все чаще отклоняют заявления правозащитных организаций о регистрации. |
This person may raise objections, and the police authorities are obliged to note them in the official note or record. |
Это лицо может выдвинуть возражения, и полицейские органы обязаны отметить это в официальном протоколе или записях. |
Even now, the cantonal aliens' police authorities can already grant short-term residence permits in cases of severe distress. |
Уже сегодня кантональные органы полиции по делам иностранцев могут выдавать вид на жительство в случае тяжелого бедственного положения. |
Moreover, within the framework of conventions between central banks, foreign authorities may gather financial information on accounts domiciled in Senegal. |
Следует добавить, что в рамках соглашений между центральными банками иностранные органы могут собирать финансовую информацию о счетах, находящихся в Сенегале. |
The Ukrainian civil aviation authorities issued an authorization for the IL-76 to transport "United Nations passengers". |
Украинские органы гражданской авиации выдали разрешение на использование самолетов Ил76 для перевозки «пассажиров Организации Объединенных Наций». |
The Ukrainian civil aviation authorities replied in September 2000 that: this letter is to confirm that [vendor name] operates AN-26. |
В сентябре 2000 года украинские органы гражданской авиации ответили, что «настоящим письмом подтверждается, что [имя поставщика] эксплуатирует самолеты Ан26. |
It requires constant interaction and an ongoing interrelationship between the Technical Secretariat and member States through their national authorities. |
Он требует постоянного взаимодействия и взаимосвязи между Техническим секретариатом и государствами-членами, осуществляемые через их национальные органы. |
As a result, the health authorities were tackling what had hitherto been a taboo subject. |
В результате органы здравоохранения приступили к решению проблемы, на которую ранее было наложено табу. |
The Swedish Immigration authorities held a two-hour interview before they made a decision in the present case. |
Шведские иммиграционные органы провели с заявителем двухчасовое собеседование прежде чем приняли решение по данному делу. |
Emergency situation and civil defence authorities. |
Органы по чрезвычайным ситуациям и гражданской обороне. |
Other meetings simply required giving notice to the authorities. |
Для проведения других собраний необходимо просто предупредить официальные органы. |