Every day, there are stories in the news to which competition authorities can link their issues. |
Ежедневно в выпусках новостей появляются репортажи, с которыми занимающиеся вопросами конкуренции органы могут увязать свои проблемы. |
It may be seen that press activities and television are used by almost all authorities, regardless of region. |
Как видно из таблицы, услугами прессы и телевидения пользуются практически все органы вне зависимости от региона. |
That would mean that the competition authorities depend on the consent of a third party. |
Это означает, что органы по вопросам конкуренции зависят в своей работе от согласия третьей стороны. |
When it comes to competition regulation, however, these authorities are given broad residual power. |
Однако в случае регулирования конкуренции эти органы имеют широкие остаточные полномочия. |
The recipients of the newsletter also include schools, the national library and other competition authorities. |
Получателями бюллетеня являются также школы, национальная библиотека и другие органы, занимающиеся вопросами конкуренции. |
On several occasions, he wrote to both civil and military authorities, without receiving any reply. |
Он направил множество письменных запросов в гражданские и военные органы, однако не получил от них ответа. |
However, competition authorities in China and South Africa have recently handled excessive pricing cases. |
Однако органы, ведающие вопросами конкуренции в Китае и Южной Африке, недавно провели рассмотрение дела об установлении завышенных цен. |
Despite the difficulties associated with media advocacy evaluation, it is important that authorities carry out this process. |
Несмотря на трудности, связанные с развитием пропагандистской работы в СМИ, важно, чтобы официальные органы продолжали уделять ей внимание. |
Public authorities in the subregion have also actively promoted access to free primary education. |
Кроме того, государственные органы власти в субрегионе активно содействуют обеспечению доступа к бесплатному начальному образованию. |
The authorities are considering amending the code to extend the length of imprisonment to five years. |
Органы власти рассматривают возможность внесения поправок в уголовный кодекс, с тем чтобы продлить срок лишения свободы до пяти лет. |
6.5.2. National authorities and their delegates may pursue further tests to verify compliance with paragraph 6.2.3. of this annex. |
6.5.2 Национальные органы и их уполномоченные представители могут проводить дополнительные испытания в целях проверки соответствия требованиям пункта 6.2.3 настоящего приложения. |
Approval authorities may approve that an OBD system be temporarily disabled under the conditions specified in the following sub-paragraphs. |
Органы по официальному утверждению могут дать разрешение на временное отключение БД системы в условиях, указанных в приведенных ниже подпунктах. |
6.4.1. Approval authorities may approve upon request of a manufacturer an OBD system even though the system contains one or more deficiencies. |
6.4.1 Органы по официальному утверждению могут по просьбе изготовителя официально утвердить БД систему, даже если она характеризуется одним или несколькими дефектами в работе. |
Transport checks at border crossings are now performed by the Customs authorities. |
Транспортный контроль в пунктах пропуска осуществляют таможенные органы. |
Further to the regular enquiry procedures conducted by them, national competent authorities have to meticulously follow each individual case reported by the national association. |
В дополнение к проводимым ими регулярным процедурам розыска национальные компетентные органы должны тщательно отслеживать каждый отдельный случай, доведенный до их сведения национальным объединением. |
Several State authorities are involved at various levels in the protection of human rights in Burkina Faso. |
Многие государственные органы Буркина-Фасо занимаются защитой прав человека на разных уровнях. |
Citizens whose rights have been violated may refer their cases to the administrative authorities in several ways. |
У граждан, пострадавших от нарушения их прав, есть несколько способов обращения в административные органы. |
Citizens may also file complaints with the relevant authorities when their rights have been violated. |
При нарушении своих прав граждане могут также обращаться с жалобой в компетентные органы. |
The Government of Mali has begun to gradually return its security forces and administrative authorities to the north. |
Правительство Мали начало постепенно возвращать свои силы безопасности и административные органы на север страны. |
The competent Syrian authorities intercepted the convoy and destroyed 27 vehicles. |
Компетентные органы Сирии перехватили эту автоколонну и уничтожили 27 автомобилей. |
6.7 States should encourage implementing agencies and judicial authorities to foster a culture based on service and ethical behaviour. |
6.7 Государствам следует поощрять учреждения-исполнители и судебные органы к созданию культуры работы, ориентированной на оказание услуг и основанной на этичном поведении. |
It also focused on how to operationalize technological developments in order to address challenges encountered by national disaster management authorities. |
Особое внимание на ней было также уделено тому, как реализовать на практике технические достижения в целях решения проблем, с которыми сталкиваются национальные органы по борьбе с бедствиями. |
The circular also called on all relevant authorities to work together in the reintegration of these children. |
Власти также просили все компетентные органы работать сообща в плане реинтеграции таких детей. |
The author and his father also wrote to the national authorities. |
Автор и ее отец также писали в различные органы власти. |
They requested the authorities to perform an investigation into the complainant's detention in accordance with article 12 of the Convention. |
Они попросили соответствующие органы власти провести расследование в соответствии со статьей 12 Конвенции по факту содержания заявителя под стражей. |