Courts and police authorities cooperate closely with the violence protection centres. |
Суды и органы полиции тесно сотрудничают с такими центрами. |
A new development is also that the dancers turn to the authorities when labour law issues arise. |
Новым явлением стали и обращения танцовщиц в органы власти в случае трудовых споров. |
However, the traditional authorities had the authority to develop customary law. |
Однако традиционные органы власти имели правомочие развить нормы обычного права. |
There is a shared desire by the governing authorities and minority representatives for a constructive discussion and cooperation. |
Органы власти и ассоциации меньшинства стремятся поддерживать конструктивный диалог и сотрудничество. |
Moreover, Lithuanian laws provide for a possibility to lodge a complaint against police actions with relevant independent public authorities. |
Кроме того, литовскими законами предусмотрена возможность обращения с жалобами на действия полиции в независимые органы государственной власти. |
The federal authorities liaised with the coordinating bodies at the provincial level working on equal opportunities and violence against women. |
В рамках работы по обеспечению равенства возможностей и искоренения насилия над женщинами федеральные органы власти взаимодействуют с координационными структурами на провинциальном уровне. |
However, other provisions were applied in cases where the authorities suspected that a marriage was fake. |
Однако применительно к случаям, когда компетентные органы подозревают, что брак является фиктивным, продолжают действовать другие положения. |
The educational authorities, ethnic and cultural associations and educational organizations contribute to their activities. |
Их деятельности содействуют органы управления образованием, национально-культурные общества и просветительские организации. |
He asked whether there were any statistics available on complaints brought before the authorities by migrant workers. |
Он спрашивает, имеются ли статистические данные о жалобах, поданных в органы власти трудящимися-мигрантами. |
Children should also be able to press for reparation and should be able to directly address State authorities. |
Кроме того, у детей должна быть возможность добиваться компенсации и напрямую обращаться в государственные органы власти. |
According to NGOs, police and judicial authorities cooperate very well with the institutions for the protection of victims. |
По информации НПО, полицейские и судебные органы весьма эффективно сотрудничают с учреждениями по защите жертв. |
Different Government authorities are often questioned by the Parliament on issues related to human rights. |
В различные государственные органы часто направляются парламентские запросы, касающиеся прав человека. |
Law enforcement authorities hindered the professional work of journalists and used violence against them. |
Правоохранительные органы препятствуют профессиональной деятельности журналистов и прибегают к насилию в их отношении. |
Such incidents were painstakingly investigated by the law enforcement authorities. |
Правоохранительные органы тщательно расследуют подобные случаи. |
The experts welcome this commitment and encourage the relevant authorities to devote all necessary resources to this end. |
Эксперты приветствуют это обязательство и призывают соответствующие органы предоставить на эти цели все необходимые ресурсы. |
This requires that judiciary authorities carry out thorough investigations and prosecute all members of the security forces accused of having committed serious human rights violations. |
Для этого требуется, чтобы судебные органы проводили тщательные расследования и осуществляли судебные преследования всех сотрудников сил безопасности, обвиняемых в совершении серьезных нарушений прав человека. |
BiH educational authorities continuously carry out activities aimed at improving the environment for the development of learning in multi-ethnic schools. |
Органы образования БиГ постоянно проводят деятельность, направленную на улучшение условий обучения в многонациональных школах. |
Government authorities had also taken a number of measures to counter Internet abuse. |
Органы правительства также приняли ряд мер по борьбе со злоупотреблениями в Интернете. |
Threats and harassment against religious congregations were addressed by law enforcement authorities. |
Правоохранительные органы занимаются вопросами угроз и преследований в отношении религиозных конгрегаций. |
There were also concerns about two incidents involving Government authorities and related to the ongoing conflict. |
Высказывалась также обеспокоенность по поводу двух связанных с продолжающимся конфликтом инцидентов, к которым были причастны правительственные органы. |
Such tribunals should complement national jurisdictions in combating impunity, particularly in the light of the difficulties encountered by national judicial authorities. |
Такие трибуналы должны дополнять национальное судопроизводство в борьбе с безнаказанностью, в частности в свете трудностей, с которыми сталкиваются национальные судебные органы. |
The crucial role of central authorities has been endorsed by the Conference of the Parties. |
Конференция участников признала, что центральные органы играют важнейшую роль. |
Financial intelligence units and central authorities for international cooperation should be strengthened. |
Следует укрепить подразделения финансовой разведки и центральные органы по вопросам международного сотрудничества. |
The Georgian authorities and courts ensure compliance of domestic legislation and practice with international and regional human rights standards. |
Органы власти и суды Грузии обеспечивают соответствие национального законодательства и практики международным и региональным нормам в области прав человека. |
National authorities had a responsibility to facilitate the provision of humanitarian aid, and humanitarian workers must not be targeted. |
Национальные органы власти обязаны содействовать предоставлению гуманитарной помощи, и гуманитарные работники не должны становиться мишенью для нападений. |