| The national authorities could not provide information on the number of people arrested or in detention. | Национальные органы власти не смогли представить информацию о количестве арестованных или находящихся под стражей лиц. |
| Relevant authorities should undertake all necessary measures to ensure fair, transparent and democratic election processes. | Соответствующие органы власти должны предпринять все необходимые меры, чтобы обеспечить справедливый, транспарентный и демократический процесс выборов. |
| National authorities are assessing the ratification of the Additional Optional Protocol to the ICESCR. | Национальные органы власти рассматривают вопрос о ратификации Дополнительного факультативного протокола к МПЭСКП. |
| In Puntland and Somaliland, the situation remained more stable, with functioning authorities in both. | Ситуация оставалась более стабильной в Пунтленде и Сомалиленде, где функционируют органы власти. |
| However, the number of cases brought to the attention of the authorities remains limited. | Тем не менее, число дел, поступающих в компетентные органы, остается ограниченным. |
| The Human Rights Section also engaged relevant authorities at different levels to address the issues identified through monitoring activities. | Для решения проблем, выявленных в ходе мониторинга, Секцией по вопросу прав человека привлекались также различные уполномоченные органы на разных уровнях. |
| It proposes to make the study widely available through financial intelligence units and other State authorities. | Группа предлагает широко распространить результаты этого анализа через подразделения финансовой разведки и другие государственные органы. |
| National judicial authorities from the former Yugoslavia submitted 48 requests. | Национальные судебные органы из бывшей Югославии представили 48 просьб. |
| Four States have also enacted legislation giving their law enforcement authorities special investigative powers. | Четыре государства приняли также законодательные акты, наделяющие их правоохранительные органы особыми полномочиями на проведение расследований. |
| In 2008, UNODC received from national authorities 218 requests to access the Tool. | В 2008 году национальные органы 218 раз обращались с просьбой к ЮНОДК о предоставлении им доступа к этой программе. |
| The competent authorities were required to examine them and issue their decision within the legally established deadlines. | Компетентные органы обязаны их рассматривать и сообщать свое решение в установленные законом сроки. |
| The authorities were aware of the need to improve the police documentation system, statistical reporting and training manuals. | Органы полиции осведомлены о необходимости усовершенствования системы документации, статистической отчетности и учебно-методических материалов. |
| The executive branch exercised complete control over judicial authorities. | Исполнительная власть полностью контролировала судебные органы. |
| State authorities do not have the right to interfere in local government. | Государственные органы не вправе вмешиваться в полномочия местного самоуправления. |
| State authorities that permit the establishment of conditions restricting the activities of non-profit organizations are held accountable in accordance with Kyrgyz legislation. | Государственные органы, допустившие создание условий, способствующих ограничению деятельности некоммерческих организаций, несут ответственность в соответствии с законодательством Кыргызской Республики. |
| In this respect, it is important to recognize the particular pressures on municipal authorities. | В этой связи важно признавать ту значительную нагрузку, которую испытывают муниципальные органы управления. |
| The primary responsibility to provide durable solutions for IDPs needs to be assumed by the national authorities. | Ответственность за поиск долгосрочных решений для ВПЛ в первую очередь ложится на национальные органы власти. |
| The Government asserted that regional and local government authorities conduct preventative measures to avoid possible confrontation between ethnic Kazakhs and Uighurs. | Правительство заявило, что областные и местные органы власти принимают профилактические меры в целях недопущения возможной конфронтации между этническими казахами и уйгурами. |
| Attempts to gain access to the prisoners were repeatedly denied by Government authorities. | Правительственные органы власти неоднократно отказывали в доступе к заключенным. |
| The procedure began when a proposal was presented to the relevant authorities. | Она начинается, когда занимающиеся этим органы получают соответствующее предложение. |
| Please specifically indicate which authorities are responsible for hiring and releasing judges under the legislation currently in force. | Просьба конкретно указать, какие органы власти отвечают за назначение судей и освобождение их от должности по действующему в настоящее время законодательству. |
| The authorities have not provided any official explanations for the restrictions. | Органы власти не представили никаких официальных обоснований для установления ограничений. |
| 2.4 Tahar Rakik made every possible effort to contact the authorities to find out what had happened to his son. | 2.4 Тахар Ракик предпринял все возможные меры, обращаясь в компетентные органы, с тем чтобы выяснить судьбу своего сына. |
| It further remains unclear whether these allegations were raised at any time before the State party's authorities and courts. | Кроме того, по-прежнему неясно, высказывались ли эти утверждения когда-либо при обращении в органы власти и суды государства-участника. |
| Everyone is entitled to notify the authorities that a peaceful gathering is to be held. | В целях обеспечения проведения мирного собрания каждый вправе подать уведомление в органы власти. |