| They also have a duty to notify the authorities on any unauthorized movement of children in these farming areas. | Они также обязаны уведомлять органы власти о любом несанкционированном перемещении детей в этих сельскохозяйственных районах. |
| At the same time, the international financial authorities should seek to introduce guidelines on market transparency. | В то же время, международные финансовые руководящие органы должны разработать директивные указания, касающиеся транспарентности рынков. |
| For the same reasons, the administrative authorities may, on occasion, limit freedom of movement. | По этим причинам административные органы власти могут иногда ограничивать свободу передвижения. |
| In the past couple of years the Flemish authorities have not undertaken specific research into stereotypes in advertising. | За последние несколько лет фламандские органы государственного управления не поручали проведения конкретных исследований стереотипов в рекламе. |
| Please provide information on how this issue is monitored by the authorities and information on any awareness raising programmes. | Просьба представить информацию о том, как органы власти осуществляют мониторинг в этой области, а также о программах, направленных на привлечение внимания общественности к этому вопросу. |
| The group's members are from various institutions, including the government, the police, the municipal authorities and NGO's. | В состав группы вошли представители различных учреждений, включая правительство, полицию, органы муниципального управления и НПО. |
| All authorities are obliged to provide to the Protector adequate assistance, upon his/her request. | Все органы власти обязаны оказывать Защитнику надлежащую помощь по его просьбе. |
| In his turn he refers the complaints to the relevant ministries or other authorities. | Он в свою очередь направляет обращения в соответствующие министерства или другие компетентные органы власти. |
| The Swedish authorities should also ensure that these bodies receive the necessary additional resources and training to function as NPMs. | Шведским властям также следует обеспечить, чтобы эти органы получали необходимые дополнительные ресурсы и профессиональную подготовку, с тем чтобы они функционировали в качестве НПМ. |
| The administrative authorities then organized local review meetings in the provinces and departments. | Административные органы обеспечили продолжение этого обсуждения в провинциях и департаментах. |
| Public authorities in Denmark are under an obligation to seek to promote gender equality in their work. | Государственные органы в Дании в процессе своей работы обязаны содействовать равноправию мужчин и женщин. |
| The Danish immigration authorities can revoke or refuse to extend a time-limited residence permit if the basis for the permit is no longer valid. | Датские иммиграционные органы могут отозвать или отказаться продлить временный вид на жительство, если основание для получения данного документа утратило силу. |
| The Danish immigration authorities follow this particular area very closely and have a current focus on any need of adjustment. | Датские иммиграционные органы следят за этой конкретной областью весьма пристально, обращая особое внимание на любую необходимость корректировки. |
| Efforts Made In addition to complying with social security laws, the ministries and government authorities are striving to establish social solidarity funds for their employees. | Помимо соблюдения законов о социальном обеспечении министерства и государственные органы стремятся создавать фонды социальной солидарности для своих работников. |
| Police authorities are attending to Internal Security Program, involving especially prevention of domestic violence. | Полицейские органы осуществляют программу обеспечения внутренней безопасности, в которой особо предусмотрены меры по предупреждению бытового насилия. |
| Occupational safety authorities are in charge of monitoring the observance of the Act. | Органы, контролирующие безопасность на производстве, отвечают за контроль за соблюдением этого закона. |
| In those instances, Customary Law officials are required to refer those matters to the appropriate statutory authorities. | В подобных случаях должностные лица, занимающиеся вопросами обычного права, должны передавать эти дела в соответствующие официальные органы. |
| It also asked the administrative authorities to impose administrative sanctions on defendants in 27 cases. | Она также просила административные органы о применении административных санкций к ответчикам по 27 делам. |
| State and local government authorities promote housing construction and are working on the national high-priority project to provide citizens with affordable housing. | Органы государственной власти и органы местного самоуправления поощряют жилищное строительство, реализуют приоритетный национальный проект по обеспечению граждан доступным жильем. |
| However, the traditional authorities have not yet given their blessing for this new tolerance. | Однако эти органы не дали благословения проявлению такой терпимости. |
| However, it added that other authorities were dealing with this matter with varying degrees of independence. | Вместе с тем она отметила, что этим вопросом занимаются, пользуясь различной степенью самостоятельности, и другие органы. |
| Any injuries specified in complaints of ill-treatment are recorded and reported to the relevant authorities. | На основании поступивших жалоб о плохом обращении, полученные увечья регистрируются, а после данные материалы предоставляются в соответствующие органы. |
| The Executive Order is directed at state and local government authorities. | Это постановление направлено в центральные и местные органы власти. |
| The authorities can also report the breaches of law to the prosecutor. | Органы власти могут также сообщать о нарушениях закона в прокуратуру. |
| The current authorities would be combined to form a new institution of non-discrimination ombudsman, which would handle also totally new grounds of discrimination. | Нынешние контрольные органы будут объединены, с тем чтобы сформировать новую структуру омбудсмена по вопросам недискриминации, которая будет заниматься вопросами, связанными с совершенно новыми признаками дискриминации. |