Примеры в контексте "Authorities - Органы"

Примеры: Authorities - Органы
Alternatively, a reference could be made to the "national competent authorities", which would be consistent with article 1, paragraph 16. Также можно было бы включить ссылку на "национальные компетентные органы", что соответствовало бы пункту 16 статьи 1.
If there are legitimate reasons, the civil registry authorities may lower the minimum age for marriage by up to two years. При наличии уважительных причин органы записи актов гражданского состояния могут снизить брачный возраст на срок не более двух лет.
For that purpose, authorities of public administration enabled relevant citizen's associations to use office space and civil servants to participate in many workshops, seminars and similar events. С этой целью органы государственного управления позволяли соответствующим объединениям граждан использовать служебные помещения и услуги гражданских служащих для участия во многих практикумах, семинарах и аналогичных мероприятиях.
If the criminal investigation authorities consider necessary to impose the measure of preventive custody, they have to submit a well-argued request to the prosecutor. Если органы уголовного следствия считают необходимым применить такую меру, как превентивное заключение, они должны обратиться в прокуратуру с аргументированным запросом.
Many worked for NGOs that promoted women's and children's rights and were consulted by the country's highest decision-making authorities. Многие женщины работают на НПО, которые содействуют осуществлению прав женщин и детей, и к их консультативным услугам обращаются самые высокие руководящие органы страны.
Public authorities could also encourage networking among social entrepreneurs, as this would contribute to the dissemination of information and the pooling of efforts to undertake joint projects. Государственные органы могли бы также поощрять создание сетей между социальными предпринимателями, так как это будет способствовать распространению информации и объединению усилий для осуществления совместных проектов.
The primary target group for both of them are authorities and experts in this field. Обе инициативы ориентированы в первую очередь на органы власти и экспертов в этой области.
More than 300 organisations have joined the campaign, including authorities, schools, universities, companies, organisations and political parties. К кампании присоединилось более 300 организаций, в том числе органы власти, школы, университеты, компании, организации и политические партии.
Unaccompanied asylum-seeking children under the age of 15 are taken care of by the child welfare authorities. Забота о несопровождаемых детях - просителях убежища в возрасте до 15 лет возложена на органы опеки и попечительства.
The authorities felt it would be unwise to combine those bodies, also because achieving the commitment to women's rights enshrined in the Constitution required a powerful dedicated gender commission with constitutional backing. По мнению властей, было бы нецелесообразно объединять эти органы, в том числе и по той причине, что задача реализации прав женщин, воплощенная в Конституции, требует наличия эффективной и целенаправленно работающей Комиссии по гендерным вопросам, обладающей конституционной поддержкой.
The authorities run information and awareness programmes on health and nutrition for women. Органы власти занимаются пропагандой здорового образа жизни и правильного питания для женщин.
Moreover, the authorities are examining a bill on judicial procedures in family and inheritance cases which, if adopted, could bring an end to the difficulties that women encounter in family cases. Кроме того, органы власти занимаются в настоящее время изучением законопроекта о судебных процедурах по рассмотрению дел, связанных с семейными отношениями и наследованием, который в случае его принятия мог бы способствовать устранению трудностей, с которыми сталкиваются женщины в сфере семейных отношений.
Although the police and the Prosecutor's Office had announced that an investigation was under way, the executive and legislative authorities had failed to condemn the incident. Хотя полиция и прокуратура заявили о начале расследования, органы исполнительной и законодательной власти не потрудились осудить инцидент.
Information on which authorities are competent to investigate and prosecute those accused of enforced disappearance. информация о том, какие органы власти компетентны расследовать и привлекать к уголовной ответственности обвиняемых в насильственных исчезновениях.
The competent authorities of a State shall investigate cases of enforced disappearance ex officio, that is, even in the absence of a formal complaint. Компетентные органы власти государства расследуют случаи насильственного исчезновения по долгу службы, т.е. даже в отсутствие официальной жалобы.
Type approval authorities will, on the other hand, be able to specify a single test speed of 32 km/h. С другой стороны, органы, предоставляющие официальное утверждение типа, могут указать единственно применимую скорость испытания, равную 32 км/ч.
National authorities indicated in most cases the following objectives: В большинстве случаев национальные органы указали следующие цели:
The enquiry also indicated that the national authorities might contribute more to the system than industry as follows: Ответы на вопросник показали также, что национальные органы, возможно, в большей мере способствуют созданию и поддержанию этой системы, чем промышленные круги.
The authorities responsible for approving the plan or programme are obliged to take into consideration ("reckon") the SEA statement. Органы, отвечающие за утверждение плана или программы, обязаны учитывать ("принимать во внимание") заключение СЭО.
Parties provided information about the preparation process for reports, including information on which public authorities had the main responsibilities and which other stakeholders had been involved. Стороны представили информацию о процессе подготовки докладов, в частности информацию о том, какие государственные органы несли основную ответственность и какие другие заинтересованные субъекты привлекались к этой работе.
In view of the large volume of cross-border transport operations nowadays, Customs authorities are no longer in a position to control every vehicle or container. С учетом крупных объемов трансграничных перевозок в настоящее время, таможенные органы уже не в состоянии проверять каждое транспортное средство или каждый контейнер.
The competent authorities of the relevant Contracting Parties perform controls prescribed by this Agreement, by other international Conventions and by their national legislation which applies to road transport. Компетентные органы соответствующих Договаривающихся сторон применяют меры контроля, предписанные настоящим Соглашением, другими международными конвенциями и их национальным законодательством, регулирующим автомобильные перевозки.
In particular, tax police authorities, the Government Financial Control Committee and the anti-corruption directorate in the Office of the Procurator-General were abolished. В частности, в рамках этой реформы были упразднены органы налоговой полиции, Комитет государственного финансового контроля РТ, а также Управление по борьбе с коррупцией Генеральной прокуратуры.
Vietnamese competent authorities have been active in detecting, investigating crimes related to trafficking in women and children, and have strictly dealt with violations. Вьетнамские компетентные органы принимают активное участие в выявлении и расследовании преступлений, связанных с торговлей женщинами и детьми, и строго пресекают подобные правонарушения.
In the United Kingdom, local education authorities have come up with innovative ways of promoting education in gypsy and traveller communities through the use of technology. В Соединенном Королевстве местные органы сферы образования разработали инновационные способы стимулирования образования в цыганских и кочевых общинах посредством использования технологий.