This is the task of the judicial authorities in which they are assisted by the police. |
Этим занимаются судебные органы, которым оказывают содействие сотрудники полиции. |
All those measures had helped significantly to reduce the number of complaints submitted by servicemen and their relatives to the military procuratorial authorities. |
Все эти меры существенно способствовали снижению числа жалоб военнослужащих и их родственников, поступающих в органы военной прокуратуры. |
In addition, under the provisions of national legislation, women were allowed to lodge complaints of discrimination with the public authorities. |
Кроме того, согласно положениям национального законодательства женщинам разрешается подавать жалобы о дискриминации в государственные органы. |
The competent authorities shall specify in the boatmaster's certificates that they deliver the items listed in annex I. |
Компетентные органы приводят в выдаваемых ими удостоверениях судоводителей информацию по позициям, перечисленным в приложении I. |
In several countries, environmental authorities have faced capacity problems in trying to implement EIA procedures. |
В нескольких странах природоохранные органы столкнулись с проблемами ограниченности своих возможностей в плане осуществления процедур ОВОС. |
These include hydrometeorology committees or institutes, health authorities and institutes, inspectorates, the polluting enterprises and in some case environmental agencies. |
К их числу относятся гидрометеорологические комитеты или институты, органы и учреждения сферы здравоохранения, инспекции, предприятия, загрязняющие окружающую среду, и в некоторых случаях агентства по охране окружающей среды. |
In addition, 60 per cent of regulatory and supervisory authorities have increased their capacity to develop favourable legal and regulatory frameworks. |
Кроме того, в 60 процентах стран регулирующие и надзорные органы укрепили свой потенциал по разработке благоприятной нормативно-правовой базы. |
This requires filling in and submitting the PRTR reporting form to the authorities. |
Для этого необходимо заполнить и представить в соответствующие органы формуляры отчетности по РВПЗ. |
No reports of the disappearance of any of those persons had been submitted to the authorities. |
При этом властные органы не получили ни одного сообщения об исчезновении кого-либо из этих лиц. |
Political rallies and numerous appeals by citizens to the Procurator-General's Office and State authorities resulted. |
Следствием этого явились многочисленные обращения граждан в Генеральную прокуратуру России, органы государственной власти и проведение митингов. |
Where authorities are not able to fulfil this role, the international community can play an important supportive function. |
Там, где органы власти не могут выполнить эту роль, международное сообщество может обеспечить важную вспомогательную функцию. |
On request this register shall also be made available to competent authorities of third countries. |
Секретариат ведет регистр компетентных органов, включая компетентные органы, о которых поступили уведомления от третьих стран, и предоставляет эту информацию государствам-членам. |
Most of these registers will be operated by agencies of the executive and/or judicial authorities in each province. |
Как правило, ведение учета неплательщиков алиментов возлагается на различные органы исполнительной и/или судебной власти провинции. |
In the past few years several Federal authorities have endeavoured to alert public opinion to the under-representation of women in the parliaments. |
В последние десять лет многие федеральные органы власти стремились привлечь внимание общественности к недостаточному представительству женщин в парламентах. |
The competent Latvian authorities have always been ready to cooperate with international organizations in the identification of possible obstacles to naturalization. |
Компетентные органы власти Латвии всегда выражали готовность сотрудничать с международными организациями в деле выявления возможных препятствий на пути процесса натурализации. |
Section 49 empowers certain authorities to seize and dispose of such publications. |
Статья 49 наделяет некоторые органы власти полномочиями изымать и уничтожать публикации подобного рода. |
As also mentioned above, this applies equally to local institutions and authorities as well as to national ones. |
Ранее также упоминалось, что это в равной мере распространяется как на местные учреждения и властные структуры, так и общенациональные органы. |
The country's federal authorities, regions and communities gave equal opportunities a prominent role in their employment policies. |
Федеральные органы власти страны, регионы и общины уделяют большое внимание обеспечению равных возможностей в своей политике в области занятости. |
In some countries central governments and environmental authorities are responsible for permitting. |
В некоторых странах за выдачу разрешений отвечают центральные органы власти и природоохранные ведомства. |
In other words, the top executive authorities can dismiss somebody who was elected by popular vote. |
Иными словами, высшие органы исполнительной власти могут отправить в отставку лицо, избранное путем всенародного голосования. |
The environmental authorities in Romania, Estonia and Uzbekistan have gained more experience working with donors and IFIs. |
Природоохранные органы Румынии, Эстонии и Узбекистана накопили более обширный опыт, работая в сотрудничестве с донорами и МФУ. |
The Government and the judicial authorities first reviewed the recommendation and relevant international jurisprudence. |
Правительство и судебные органы сначала рассматривают сами рекомендации и соответствующую международную судебную практику. |
The final draft report is checked by the authorities of the country under review, which verifies the factual content. |
Окончательный проект доклада передается на контроль в органы страны, являющейся объектом обзора, которые проверяют содержащиеся в нем факты. |
5/ The competent authorities may waive this provision concerning sound signals or apply it only on certain waterways. |
Компетентные органы могут не предписывать положение о подаче звуковых сигналов либо предписывать его только на некоторых водных путях. |
Governments should, where necessary, establish authorities with specific responsibility for monitoring precursor chemicals. |
Правительствам при необходимости следует создать органы, специально уполномоченные контролировать химические вещества-прекурсоры. |