The measures taken by SAMA include requiring local banks and money changers to report suspicious financial transactions to the security agencies and financial authorities. |
Меры, принятые ВФУСА, включают введение требования направления местными банками и пунктами обмена валюты информации о подозрительных финансовых операциях в органы безопасности и компетентные финансовые органы. |
Section 11 requires credit and financial institutions and supervisory authorities to disclose to the Enforcement Authority any information which indicates that a person is or may have been engaged in money laundering. |
В разделе 11 содержатся требования о том, чтобы кредитные и финансовые учреждения и контрольные органы информировали орган, обеспечивающий соблюдение законов, о любых случаях, которые указывают на то, что какое-то лицо занимается или могло заниматься отмыванием денег. |
Upon receipt of such an inquiry, all national databases and Wanted Persons Indices are queried and the law enforcement authorities investigate the applicant. |
При поступлении такого запроса проверяются все национальные базы данных и все картотеки разыскиваемых лиц, а правоохранительные органы изучают личность заявителя. |
For example immigration authorities often work in tandem with the Coast Guard (Jamaica Defense Force) and the fraud agencies in the Police Constabulary Force. |
Например, иммиграционные органы часто работают в тандеме со Службой береговой охраны (Силы обороны Ямайки) и ведомствами по борьбе с мошенничеством в составе Полицейских сил. |
Because of the widespread abuse of antibiotics, which leads to the proliferation of resistant bacteria, health authorities are reluctant to permit families to acquire their own. |
Ввиду широко распространенных злоупотреблений антибиотиками, которые ведут к распространению бактерий с высокой сопротивляемостью, органы здравоохранения несклонны разрешать семьям приобретать антибиотики. |
This case illustrates the role that competition authorities can play in the regulation of the telecommunications sector in general and the ISP segment in particular. |
Данный случай показывает, что органы по вопросам конкуренции могут играть важную роль в регулировании сектора телекоммуникаций в целом и сегмента ПИУ в частности. |
Measures had been taken by the authorities at the State, Entity and local levels to fight illegal activities and corruption. |
Государственные органы, организации и местные органы управления принимают меры в целях борьбы с незаконной деятельностью и коррупцией. |
If that staff member determines that it is in compliance with legislative requirements, he will initiate the relevant proceedings with foreign authorities. |
Если запрос отвечает существующим требованиям, этот специалист в установленном порядке обращается в иностранные органы. |
It is not up to supervisory authorities to do the work of bankers; the management of a bank bears full responsibility for its own policy. |
Надзорные органы не должны подменять функции банкиров; руководство банка несет полную ответственность за свою политику. |
The competent authorities of the Republic of Panama apply the following specific measures against illicit arms trafficking: |
Что касается конкретных мер с целью не допустить незаконной торговли оружием, то компетентные органы Республики Панамы применяют следующие меры. |
Could Qatar please provide an organizational chart of its administrative machinery, such as police, customs and taxation authorities? |
Просьба представить организационную схему административного механизма Катара, такого, как полиция, таможенные и налоговые органы. |
Furthermore, the Luxembourg authorities are examining the possibility of signing the following three conventions: |
Люксембургские компетентные органы рассматривают также возможность подписания трех следующих конвенций: |
All authorities and offices dealing with the hindrance of the financing of terrorism in the Republic of Estonia participate actively in the work of both bodies. |
В работе обоих органов принимают активное участие все органы власти и подразделения, ведущие в Эстонской Республике борьбу с финансированием терроризма. |
At least three bullets passed through the car's windshield, fatally wounding Hershkovitz. Ben-Ami was unhurt and managed to escape and alert the authorities. |
По крайней мере три пули пробили ветровое стекло автомашины, смертельно ранив Хершковица. Бен-Ами не пострадал, и ему удалось спастись и срочно оповестить о случившемся органы власти. |
All authorities in Somalia must do their utmost to ensure that all humanitarian and development staff are able to perform their tasks without fear of harm or any form of harassment. |
Все органы власти в Сомали должны сделать все возможное для обеспечения того, чтобы весь гуманитарный персонал и сотрудники по вопросам развития могли выполнять свои задачи, не опасаясь нанесения вреда или любых других притеснений. |
Therefore, the earliest the place of origin could be discovered was when the German customs authorities informed the defendant with their report of June 2002. |
Поэтому самым ранним сроком установления места происхождения считается дата, когда таможенные органы Германии в июле 2002 года сообщили об этом ответчику в своем уведомлении. |
The complaints could be passed on to the prosecutor's office or, in some cases, on to administrative authorities for the purpose of applying administrative penalties. |
Жалобы могут передаваться в прокуратуру или в некоторых случаях в административные органы с целью принятия административных санкций. |
When an individual was granted citizenship, the internal affairs authorities or the consular or diplomatic service issued the individual a passport. |
При приеме в гражданство органы внутренних дел или консульские и дипломатические службы выдают соответствующему лицу паспорт. |
While the issue of national coordination was addressed above, the Convention further requires that relevant authorities should be able to cooperate at the international level. |
Хотя вопрос о национальной координации уже затрагивался выше, Конвенция предусматривает, что компетентные органы должны быть в состоянии осуществлять сотрудничество на международном уровне. |
Provisions of a Convention cannot be invoked before, or directly enforced by, the courts, other tribunals or administrative authorities. |
Суды, другие судебные инстанции и административные органы не вправе ссылаться на положения той или иной конвенции или напрямую требовать их исполнения. |
The position is that - in criminal investigations - the police authorities of both sides do, in fact, provide mutual assistance in accordance with Interpol practice. |
Дело в том, что в сфере уголовных расследований полицейские органы обеих сторон взаимодействуют, руководствуясь практикой Интерпола. |
A total of 28 cases had been reported to the public authorities in 2002 and were currently under investigation. |
В 2002 году в государственные органы поступило в общей сложности 28 сообщений об имевших место случаях, которые в настоящее время расследуются. |
Which authorities were responsible for ordering a person's return? |
Какие органы отвечают за издание распоряжений о возвращении соответствующих лиц? |
For example, could it bring cases to the judicial authorities for prosecution? |
Так например, может ли она передавать дела в судебные органы для возбуждения судебного преследования? |
The procuratorial authorities responsible for overseeing due regard for citizens' constitutional rights are also involved in ensuring prompt, impartial investigation of incidents of torture. |
Органы прокуратуры, на которые возложено осуществление надзора за соблюдением конституционных прав граждан, также принимают активное участие в обеспечении быстрого и беспристрастного расследования фактов применения пыток. |