| The legislation of the Republic of Moldova places responsibility for environmental education, awareness-raising and public enlightenment on the corresponding central authorities. | Законодательством Республики Молдова возложена ответственность за экологическое просвещение, воспитание и информирование населения на соответствующие центральные органы. |
| The MoE's website also includes a guide to environmental legislation and the authorities that are responsible for different acts and regulations. | На веб-сайте МООС также содержится перечень актов экологического законодательства и указаны органы, отвечающие за обеспечение соблюдения различных актов и правил. |
| Competent central state administration authorities provide required background data. | Компетентные органы центральной государственной администрации предоставляют необходимую для этого информацию. |
| Public authorities and private-sector bodies hold a very great deal of information. | Государственные органы и частные структуры располагают весьма значительным объемом информации. |
| The supervisory authorities continually gather information in their areas of responsibility. | Контролирующие органы на постоянной основе собирают информацию в своих областях компетенции. |
| All authorities in the environmental area have databases that are accessible via the public telecommunications network. | Все органы, действующие в природоохранной области, имеют базы данных, которые доступны через публичные сети связи. |
| Many environmental authorities and county administrative boards publish newspapers or newsletters that are distributed in printed form or by e-mail. | Многие природоохранные органы и окружные административные советы публикуют газеты или информационные бюллетени, которые распространяются в отпечатанной форме или по каналам электронной почты. |
| The public authorities have considerable possibilities of reconsidering their decisions. | Государственные органы обладают широкими возможностями для пересмотра своих решений. |
| The central supervisory authorities have to intervene in their turn if a subordinate supervisory authority does not carry out its duties. | В свою очередь центральные контролирующие органы должны принять надлежащие меры в том случае, если нижестоящий контролирующий орган не выполняет своих обязанностей. |
| Nevertheless, such incidents are treated promptly and diligently by the relevant authorities, to bring those responsible to justice. | Однако соответствующие органы оперативно реагируют на подобные случаи, принимая добросовестные меры для привлечения виновных к ответственности. |
| Malta stated that its authorities, in cooperation with a non-governmental organization, provided special treatment for minors. | Мальта заявила, что ее органы в сотрудничестве с неправительственными организациями обеспечивают особый режим для несовершеннолетних. |
| Parties will also need to establish competent authorities for the issuance of licences or authorizations, with the necessary powers. | Государствам-участникам потребуется также назначить компетентные органы, уполномоченные выдавать лицензии и разрешения. |
| It also encouraged those authorities to make use of existing regional networks. | Она также призвала эти органы использовать имеющиеся региональные сети. |
| The authorities responsible for monitoring forward the results to each other free of charge. | Государственные органы, отвечающие за мониторинг окружающей среды, бесплатно обмениваются полученными результатами. |
| Other authorities must contact the mass media immediately and forward information e.g. by using loudspeakers in fire engines and police cars. | Другие государственные органы должны незамедлительно вступать в контакт со средствами массовой информации и распространять информацию путем использования, например, громкоговорителей, устанавливаемых на пожарных машинах и полицейских автомобилях. |
| Public administration authorities sometimes cannot identify persons that "may be" affected by the activity in question. | Органы государственной власти в некоторых случаях не могут выявить лиц, которые "могут" затрагиваться соответствующим видом деятельности. |
| The Swedish authorities are required to keep registers in the form of chronological records registering documents received and drawn up. | Шведские органы власти обязаны вести регистры в форме хронологических записей, регистрирующих полученные и составленные документы. |
| The authorities also spread information in other ways than by electronic means. | Органы власти также распространяют информацию не только с помощью электронных средств. |
| The Parliamentary Ombudsmen cannot order an authority to act, but as a rule the authorities follow their decisions and recommendations. | Парламентские омбудсмены не могут отдать распоряжение какому-либо органу власти принять соответствующие меры, однако, как правило, органы власти соблюдают их решения и рекомендации. |
| The relevant authorities take necessary measures for the effective implementation of the legislation. | Соответствующие органы власти принимают необходимые меры для эффективного осуществления положений законодательства. |
| The Government shall ensure that the case is forwarded to its appropriate authorities for due action. | Правительство обеспечивает передачу этого дела в свои соответствующие органы для принятия надлежащих мер. |
| All these requests were re-transmitted to the prosecutorial authorities in Grozny. | Все эти ходатайства были переправлены в органы прокуратуры Грозного. |
| He considers that the national authorities became directly involved in religious controversies, in violation of the constitutional principle of secularism. | Он считает, что эти государственные органы оказались непосредственно вовлеченными в религиозное противостояние в нарушение закрепленного в Конституции принципа светского характера государства. |
| 3.4 Concerning article 18, the author asserts that the authorities seriously impaired the exercise of his freedom of religion. | 3.4 Что касается статьи 18, то автор заявляет, что государственные органы серьезно ограничили осуществление им права на свободу религии. |
| He alleged that the United States law enforcement authorities had intentionally released prejudicial pre-trial publicity against him. | По его словам, правоохранительные органы США намеренно распространили о нем до суда предвзятую информацию. |