Примеры в контексте "Authorities - Органы"

Примеры: Authorities - Органы
There is a clear obligation arising from article 7 on public authorities to seriously consider the outcome of public participation in the preparation of plans. Согласно статье 7 государственные органы обязаны серьезным образом отражать результаты участия общественности в подготовке планов.
It also recommends that the State party ensure that the administrative authorities provide the information needed to monitor the situation of persons with disabilities in psychiatric hospitals. Он также рекомендует государству-участнику следить за тем, чтобы административные органы предоставляли информацию, необходимую для контроля за положением инвалидов, помещенных в психиатрические больницы.
In proceeding upon complaints, the Ombudsman established that, in the majority, the public administration authorities issued the requested statements and information timely. При рассмотрении жалоб Омбудсмен констатировал, что в большинстве случаев органы государственного управления своевременно выдавали запрашиваемые заявления и предоставляли соответствующую информацию.
Many police authorities also cooperate with women's and girls' refuges, school staff, the social services and staff in sheltered housing. Многие полицейские органы также взаимодействуют с приютами для женщин и девочек, персоналом школ, социальными службами и сотрудниками, работающими в приютах.
These authorities may prosecute violations of equal treatment of persons in employment relations, in the provision of goods and services, health care, and social benefits. Эти органы могут проводить расследования нарушений принципа равного обращения в области трудовых отношений, предоставления товаров и услуг, здравоохранения и социальных льгот.
The Human Rights Ombudsman agreed that such messages could be insulting to members of the national community and expressed the hope that the competent state authorities would investigate the matter and take appropriate measures. Уполномоченный по правам человека признал, что подобные послания могут рассматриваться как оскорбление представителей национального меньшинства, и выразил надежду, что компетентные государственные органы проведут расследование и примут соответствующие меры.
It is significant that in several legal systems specific administrative authorities are empowered to review decisions concerning provision of environmental information, which includes data derived from PRTRs. Важно отметить, что в некоторых правовых системах конкретные органы административной власти уполномочены пересматривать решения, касающиеся предоставление экологической информации, в том числе данные, полученные из РВПЗ.
It encouraged communities and authorities to recognize and take advantage of the production potential with a view to contributing to and ultimately taking ownership of their safety nets. Такие закупки заставили общественность и органы власти признать производственный потенциал и воспользоваться им с целью содействия созданию своих систем социальной защиты и, в конечном итоге, взятию их под свой контроль.
Russian authorities have supported public control in the area of health care, but the experiences and inputs of the international community are essential to efficiently make this system work. Российские органы власти поддерживают инициативу в области общественного контроля за системой здравоохранения, но для эффективной работы этой системы крайне необходимы опыт и участие международного сообщества.
Responsibility for ensuring the rights of persons with disabilities and their social protection also rests with the central and local executive authorities and local government bodies. Полномочиями по вопросам обеспечения прав инвалидов и их социальной защиты наделены также центральные и местные органы исполнительной власти, органы местного самоуправления.
Our programmes place not only parents, but also customary authorities, at the heart of decision-making regarding their children's future. В наших программах предусматривается, что ключевую роль в принятии решений в отношении будущего детей играют не только их родители, но и традиционные органы управления.
In that framework, on 25 November 2013 the national authorities established the Office to Combat Violence against Women and Girls (BLCVFF). Именно в этих условиях органы власти страны 25 ноября 2013 года создали Бюро по борьбе с насилием в отношении женщин и девочек.
In their efforts to exercise their rights in this field, citizens were often referred to various services and public administration respectively local government authorities. Граждане, стремившиеся осуществить свои права в этой области, часто направлялись в различные службы и органы государственного управления для решения вопросов, связанных с органами местного самоуправления.
Ms. Amarelle (Switzerland) said that authorities in Lausanne were committed to improving the school enrolment rate of undocumented children and facilitating access to vocational training. Г-жа Амарелль (Швейцария) говорит, что органы власти Лозанны взяли на себя обязательство по расширению охвата школьным образованием детей, на которых отсутствуют документы, и содействию доступу к профессиональному обучению.
He calls on the authorities to ensure better access to health facilities, which are often too far from the people who need them. Он призывает органы власти обеспечить более широкий доступ к тем учреждениям здравоохранения, которые слишком удалены от пациентов.
In case children among refugees are identified who might have been involved in armed conflict, the state authorities have the obligation to provide them with sufficient protection, recovery and reintegration. В случае обнаружения среди них детей, которые могли участвовать в вооруженных конфликтах, государственные органы обязаны обеспечить их адекватную защиту, реабилитацию и реинтеграцию.
Detention without recourse to justice is common in Eritrea as there are no avenues for detainees to submit complaints to judicial authorities or to request investigation of credible allegations of inhumane conditions or torture. Содержание под стражей без доступа к правосудию является в Эритрее обычным делом, поскольку в стране отсутствуют механизмы, с помощью которых заключенные могли бы подавать жалобы в судебные органы или требовать расследования по заслуживающим доверие утверждениям в отношении содержания в бесчеловечных условиях или применения пыток.
The national law enforcement authorities also planned to strengthen the division responsible for the protection against economic crime by organizing training courses and increasing the number of employees. Планируется также укрепить национальные правоохранительные органы благодаря созданию отдела, которому будет поручено обеспечивать защиту от экономических преступлений путем организации учебных курсов и увеличения числа сотрудников.
Statistical authorities monitor the respondent burden and aim to reduce it over time Статистические органы отслеживают нагрузку на респондентов и стремятся со временем ее сокращать;
Detected by means of the value added tax (VAT) information, they declare directly to the statistical authorities. Они подают декларации непосредственно в статистические органы на основе информации о налоге на добавленную стоимость (НДС).
In cases where a Dominican may not be extradited, there is no legislation obliging the competent authorities to try him or her. В тех случаях, когда доминиканский гражданин не может быть выдан, никакое законодательство не обязывает компетентные органы привлекать его или ее к судебной ответственности.
Accordingly, the competent authorities are in a position to provide effective protective measures ranging from personal/home security measures and non-disclosure of information to permanent relocation and full identity change. Соответственно компетентные органы в состоянии применять эффективные меры защиты, начиная с мер обеспечения личной безопасности/безопасности жилища и нераскрытия информации до постоянного переселения и полного изменения личности.
Important roles are also played by the SFO, the City of London Police, the specialized units of the Metropolitan Police and by other law enforcement authorities. Важную роль также играют УБССМ, Полиция лондонского Сити, специализированные подразделения Столичной полиции и другие правоохранительные органы.
The central authority for MLA is the Ministry of Justice and Public Security, which transmits incoming requests to the competent authorities for execution after a brief formality check. Центральным органом по вопросам ВПП является Министерство юстиции и общественной безопасности, которое после краткой проверки соблюдения формальностей передает поступающие запросы в компетентные органы для исполнения.
Norwegian law enforcement authorities cooperate through a number of mechanisms and networks, including INTERPOL, Europol and the Egmont Group. Норвежские правоохранительные органы сотрудничают в рамках ряда механизмов и сетей, в том числе в рамках Интерпола, Европола и Эгмонтской группы.