For procedural legal protection to be ensured, competent authorities and courts in Finland must process all matters without delay. |
Для обеспечения правовой защиты в процедурных вопросах компетентные органы и суды Финляндии должны рассматривать все дела без задержек. |
A similar problem was experienced with the Sri Lankan commission, in which State authorities refused to fully cooperate with investigations. |
Аналогичная проблема возникла у шри-ланкийской комиссии, с которой государственные органы отказались полномасштабно сотрудничать при проведении расследований. |
However given the seriousness of these allegations, the competent authorities acted immediately in order to investigate the matter. |
Однако с учетом серьезности таких заявлений компетентные органы незамедлительно отреагировали и провели свои расследования. |
Several States, subnational authorities, and stock exchanges are calling for such disclosure. |
Несколько государств, наднациональные органы и биржи призывают к приданию таких сведений гласности. |
Investigative authorities are continuing to collect, document and summarize evidence of criminal actions against the children of South Ossetia by Georgian troops. |
Следственные органы продолжают собирать, документировать и обобщать показания свидетелей о преступных действиях грузинских военных в отношении детей Южной Осетии. |
The response of the competent authorities is to submit a report on the current status of the cases in question. |
В ответ компетентные органы представляют доклад о текущем состоянии соответствующих дел. |
The response of the competent authorities has been to clarify the legal procedures that apply in such cases. |
В ответ компетентные органы разъясняют юридические процедуры, применяемые в таких случаях. |
The response of the competent authorities was to ensure that the law does not infringe international human rights standards. |
В ответ компетентные органы приняли меры к тому, чтобы этот закон не нарушал международные нормы в области прав человека. |
The competent authorities took several steps to address this problem. |
Компетентные органы предприняли ряд шагов для решения этой проблемы. |
In some cases, however, it is possible to turn to European authorities or remedial bodies. |
Однако в некоторых случаях за правовой защитой можно обращаться в европейские органы или инстанции. |
The anti-abortion law obliges relevant state authorities to provide people with full access to contraceptive methods. |
Закон о запрещении абортов обязывает соответствующие государственные органы предоставлять населению полный доступ к средствам контрацепции. |
The public authorities provide financial support to various associations with responsibilities in these fields. |
Государственные органы оказывают финансовую помощь различным ассоциациям, действующим в этой области. |
The Non-Discrimination Act obligates all public authorities to foster and safeguard equality in a systematic and target-oriented manner. |
Закон о борьбе с дискриминацией обязывает все органы государственной власти систематически и целенаправленно поощрять и гарантировать равенство. |
Finnish legislation obligates all public authorities to foster gender equality. |
Финское законодательство обязывает все органы государственной власти содействовать обеспечению гендерного равенства. |
Instead, parents, professionals and government authorities will work towards effective solutions. |
Для этого родители, специалисты и органы государственной власти будут работать над поиском действенных решений. |
These are some of the obstacles faced by Government authorities investigating such allegations given the complexity of the contemporary situation in Sri Lanka. |
Таковы некоторые из препятствий, с которыми сталкиваются государственные органы, расследующие подобные заявления, ввиду сложности современного положения в Шри-Ланке. |
Government authorities do not cooperate with initiatives to bring to justice the alleged perpetrators of human rights violations. |
Государственные органы не идут на сотрудничество с инициативами, ставящими целью привлечь к ответственности лиц, обвиняемых в нарушениях прав человека. |
He wished to know how the investigating authorities dealt with suspects who remained silent. |
Он хотел бы узнать, как следственные органы поступают с подозреваемыми, которые хранят молчание. |
Judicial authorities in particular had had access to them following their publication in the official journal of the Ministry of Justice. |
В частности, судебные органы могли ознакомиться с ними после их публикации в официальном вестнике министерства юстиции. |
This draft protocol has been submitted to the corresponding authorities. |
Проект протокола был направлен в соответствующие органы. |
The legislative authorities have directed that the provisions of that law should be amended. |
Законодательные органы отдали распоряжение о внесении в этот кодекс поправок. |
Regarding reduced food rations in prison, the relevant authorities were aware of the need to provide prisoners with the necessary nutritional requirements. |
Что касается сокращенных рационов питания в тюрьмах, то соответствующие органы осознают необходимость обеспечения надлежащего питания заключенных. |
Please inform the Committee what authorities are competent to take a decision to expel, return or extradite a person. |
Просьба сообщить Комитету, какие органы компетентны принимать решение о высылке, о возвращении или выдаче лица. |
Article 5 of the regulations provided that the prosecuting authorities must monitor detention conditions. |
Статья 5 этого регламента предусматривает, что органы прокуратуры проверяют условия содержания под стражей. |
Finally, in international relations, the authorities will no longer recognize marriages of persons under age 18. |
Наконец, в рамках международной практики соответствующие органы больше не будут признавать браки, заключенные между лицами моложе 18 лет. |