| For procedural legal protection to be ensured, competent authorities and courts in Finland must process all matters without delay. | Для обеспечения правовой защиты в процедурных вопросах компетентные органы и суды Финляндии должны рассматривать все дела без задержек. |
| A similar problem was experienced with the Sri Lankan commission, in which State authorities refused to fully cooperate with investigations. | Аналогичная проблема возникла у шри-ланкийской комиссии, с которой государственные органы отказались полномасштабно сотрудничать при проведении расследований. |
| However given the seriousness of these allegations, the competent authorities acted immediately in order to investigate the matter. | Однако с учетом серьезности таких заявлений компетентные органы незамедлительно отреагировали и провели свои расследования. |
| Several States, subnational authorities, and stock exchanges are calling for such disclosure. | Несколько государств, наднациональные органы и биржи призывают к приданию таких сведений гласности. |
| Investigative authorities are continuing to collect, document and summarize evidence of criminal actions against the children of South Ossetia by Georgian troops. | Следственные органы продолжают собирать, документировать и обобщать показания свидетелей о преступных действиях грузинских военных в отношении детей Южной Осетии. |
| The response of the competent authorities is to submit a report on the current status of the cases in question. | В ответ компетентные органы представляют доклад о текущем состоянии соответствующих дел. |
| The response of the competent authorities has been to clarify the legal procedures that apply in such cases. | В ответ компетентные органы разъясняют юридические процедуры, применяемые в таких случаях. |
| The response of the competent authorities was to ensure that the law does not infringe international human rights standards. | В ответ компетентные органы приняли меры к тому, чтобы этот закон не нарушал международные нормы в области прав человека. |
| The competent authorities took several steps to address this problem. | Компетентные органы предприняли ряд шагов для решения этой проблемы. |
| In some cases, however, it is possible to turn to European authorities or remedial bodies. | Однако в некоторых случаях за правовой защитой можно обращаться в европейские органы или инстанции. |
| The anti-abortion law obliges relevant state authorities to provide people with full access to contraceptive methods. | Закон о запрещении абортов обязывает соответствующие государственные органы предоставлять населению полный доступ к средствам контрацепции. |
| The public authorities provide financial support to various associations with responsibilities in these fields. | Государственные органы оказывают финансовую помощь различным ассоциациям, действующим в этой области. |
| The Non-Discrimination Act obligates all public authorities to foster and safeguard equality in a systematic and target-oriented manner. | Закон о борьбе с дискриминацией обязывает все органы государственной власти систематически и целенаправленно поощрять и гарантировать равенство. |
| Finnish legislation obligates all public authorities to foster gender equality. | Финское законодательство обязывает все органы государственной власти содействовать обеспечению гендерного равенства. |
| Instead, parents, professionals and government authorities will work towards effective solutions. | Для этого родители, специалисты и органы государственной власти будут работать над поиском действенных решений. |
| These are some of the obstacles faced by Government authorities investigating such allegations given the complexity of the contemporary situation in Sri Lanka. | Таковы некоторые из препятствий, с которыми сталкиваются государственные органы, расследующие подобные заявления, ввиду сложности современного положения в Шри-Ланке. |
| Government authorities do not cooperate with initiatives to bring to justice the alleged perpetrators of human rights violations. | Государственные органы не идут на сотрудничество с инициативами, ставящими целью привлечь к ответственности лиц, обвиняемых в нарушениях прав человека. |
| He wished to know how the investigating authorities dealt with suspects who remained silent. | Он хотел бы узнать, как следственные органы поступают с подозреваемыми, которые хранят молчание. |
| Judicial authorities in particular had had access to them following their publication in the official journal of the Ministry of Justice. | В частности, судебные органы могли ознакомиться с ними после их публикации в официальном вестнике министерства юстиции. |
| This draft protocol has been submitted to the corresponding authorities. | Проект протокола был направлен в соответствующие органы. |
| The legislative authorities have directed that the provisions of that law should be amended. | Законодательные органы отдали распоряжение о внесении в этот кодекс поправок. |
| Regarding reduced food rations in prison, the relevant authorities were aware of the need to provide prisoners with the necessary nutritional requirements. | Что касается сокращенных рационов питания в тюрьмах, то соответствующие органы осознают необходимость обеспечения надлежащего питания заключенных. |
| Please inform the Committee what authorities are competent to take a decision to expel, return or extradite a person. | Просьба сообщить Комитету, какие органы компетентны принимать решение о высылке, о возвращении или выдаче лица. |
| Article 5 of the regulations provided that the prosecuting authorities must monitor detention conditions. | Статья 5 этого регламента предусматривает, что органы прокуратуры проверяют условия содержания под стражей. |
| Finally, in international relations, the authorities will no longer recognize marriages of persons under age 18. | Наконец, в рамках международной практики соответствующие органы больше не будут признавать браки, заключенные между лицами моложе 18 лет. |