Примеры в контексте "Authorities - Органы"

Примеры: Authorities - Органы
The main reason is employers do not strictly abide by the law, and authorities concerned do not conduct frequent inspections to promptly deal with violations. Основная причина этого состоит в том, что работодатели строго не придерживаются закона, и соответствующие органы власти не проводят систематические проверки для немедленного устранения нарушений.
As before, central public authorities that are responsible for environmental monitoring and information in EECCA and other UNECE countries will be the main target audience. Как и в предыдущий период, основной целевой аудиторией останутся центральные органы государственной власти, ведующие вопросами экологического мониторинга и информации в ВЕКЦА и других странах ЕЭК ООН.
NGO and donor organizations, relevant authorities НПО и организации-доноры, соответствующие органы власти
The authorities at all levels have the constitutional obligation to provide for each citizen exercise and protection of fundamental human rights and freedoms guaranteed by the international conventions. На руководящие органы всех уровней управления возложена конституционная обязанность предоставить каждому гражданину возможность осуществления и защиты основополагающих прав человека и свобод, предусмотренных в международных конвенциях.
The law enforcement authorities and the judiciary are striving to strike the balance between enforcing these laws and respecting the right to freedom of expression. Правоохранительные и судебные органы стремятся установить баланс между применением этих законов и соблюдением права на свободу выражения мнений.
At the local level, civil society and public authorities could work together to strengthen democratic values, respect for human rights and citizenship at home and abroad. На местном уровне гражданское общество и государственные органы могут совместно укреплять демократические ценности, уважение к правам человека и гражданству как у себя в стране, так и за рубежом.
In this regard the Chair has addressed trough diplomatic channels the designated authorities of 14 KP Participants calling on them to improve the situation in the field of provision of statistical information. В этой связи, Председатель по дипломатическим каналам обратился в уполномоченные органы 14 Участников КП с призывом исправить положение в области предоставления статистических данных.
They also demonstrate the need for the appropriate authorities to make explicit choices between trade-offs in policy decisions when, for instance, they decide to maximize food security and poverty alleviation. Они демонстрируют также потребность в том, чтобы соответствующие органы при принятии решений в области политики делали конкретный выбор между конкурирующими факторами, когда, например, они принимают решения об обеспечении максимальной продовольственной безопасности и сведении к минимуму проблемы нищеты.
Follow-up is ensured by the judicial authorities; Осуществление последующих мер обеспечивают судебные органы;
The present decision shall enter into force as from the date of its adoption and the competent authorities shall be responsible for its enforcement. Настоящее решение вступает в силу с даты его принятия, и компетентные органы несут ответственность за его выполнение.
Other competent authorities should draw their own conclusions about the implications for the management of activities within their fields of competence; Все заключения о последствиях такой оценки для управления деятельностью будут формулировать другие компетентные органы в пределах сферы своей компетенции;
The speaker urged the competent authorities of Member States to reaffirm their dedication to the cause of combating corruption by organizing appropriate activities in collaboration with the private sector and civil society. Оратор призывает соответствующие органы государств-членов активнее включаться в борьбу с коррупцией, проводя необходимые мероприятия совместно с частным сектором и гражданским обществом.
The Croatian Government is convinced that all relevant authorities mandated for cooperation with the Tribunal have been doing everything possible to locate, arrest and transfer the fugitive. Хорватское правительство убеждено, что все соответствующие органы, которым поручено сотрудничать с Трибуналом, делают все, что в их силах, для обнаружения, ареста и передачи скрывающегося от правосудия лица.
Within the framework of reform, the budgetary policy of requiring statutory authorities and government companies to comply with the same fiscal discipline as ministries continued. В рамках реформы продолжалась бюджетная политика, в соответствии с которой официальные государственные органы и государственные компании обязаны соблюдать единую бюджетную дисциплину.
Statistical authorities shall produce up-to-date descriptions of the statistics. статистические органы составляют обновленные описания статистических данных.
With a view to family reunification, the Turkmen authorities help such children to obtain information on the identity and whereabouts of their parents, other relatives or guardians. Государственные органы Туркменистана содействуют ребенку в получении сведений о наличии и месте нахождения родителей, иных родственников и опекунов и воссоединению семьи.
In order to protect women against all forms of discrimination, the authorities are working with several NGOs to protect women from violence. С тем чтобы оградить женщин от любых форм дискриминации, органы государственного управления опираются на деятельность многочисленных неправительственных организаций, выступающих против насилия в отношении женщин.
The State party's authorities, by failing to examine the reasons why he was treated less favourably, acquiesced in this decision. Компетентные органы государства-участника, не исследовав причины, по которым он подвергся менее благоприятному обращению, тем самым попустительствовали принятию этого решения.
The authorities competent to initiate and carry out the investigation, both at the criminal and disciplinary levels; органы власти, уполномоченные возбуждать и проводить расследования на уголовном и дисциплинарном уровнях;
After the conflict is over, the authorities must try to restore speedily the basic conditions required for a properly functioning labour market. После окончания конфликта органы государственной власти должны предпринимать усилия для быстрого восстановления основных условий, необходимых для нормального функционирования рынка труда.
Humanitarian agencies will have to respond extremely quickly to address critical needs, and will continue in such instances to substitute for national authorities, rather than develop national capacities. Чтобы удовлетворить острейшие потребности такого населения, гуманитарным учреждениям приходится действовать чрезвычайно быстро и продолжать подменять в таких случаях национальные органы власти, вместо того чтобы заниматься созданием национального потенциала.
Financial institutions should know their customers, and the sources of their customers' funds; and they had to notify the competent authorities of any suspicious transactions. Финансовые учреждения должны знать своих клиентов и источники их финансовых средств и информировать соответствующие органы власти о любых подозрительных сделках.
The country's public authorities, conscious of that reality, are making significant efforts to integrate that force for development into society, regardless of gender. Сознавая эту реальность, органы государственной власти страны прилагают особые усилия по интеграции этой силы в процесс развития общества независимо от пола.
The national coordinating board for the management of disasters, together with provincial and district authorities, took a leading role in coordinating the relief efforts. Ведущую роль в координации усилий по оказанию чрезвычайной помощи играли национальный координационный совет по ликвидации последствий бедствий, а также местные органы управления провинциального и районного звена.
The Special Rapporteur indeed noticed that, in some cases, the concerned authorities may have blurred the thin line that distinguishes facilitation of religious freedoms from control. Более того, Специальный докладчик заметила, что в некоторых случаях соответствующие органы власти, пожалуй, имеют весьма расплывчатое представление о тонкой линии, отделяющей поощрение свободы религии от осуществления контроля.