UNOMIG has expressed concern about the local Georgian authorities' ability to control the issue of weapon permits. |
МООННГ выразила озабоченность по поводу того, что местные органы власти Грузии могут контролировать выдачу разрешений на ношение оружия. |
National and local government authorities with powers to enforce compliance can benefit from sharing their experiences at the bilateral and international level. |
Государственные и местные органы управления, обладающие полномочиями по обеспечению соблюдения таких положений, могут извлекать пользу из обмена имеющимся у них опытом на двустороннем и международном уровнях. |
Any complaints from that Mission concerning its safety and security received the immediate attention of the host country authorities. |
Органы власти страны пребывания незамедлительно обращают внимание на любые поступающие от этого представительства жалобы относительно обеспечения его охраны и безопасности. |
All changes had to be notified immediately to the authorities, and the public had access to all available information. |
Компетентные органы должны немедленно уведомляться о всех изменениях, и ко всей имеющейся информации предоставляется открытый доступ. |
The public authorities shall promote employment and shall endeavour to guarantee each individual's right to work. |
Государственные органы власти должны содействовать занятости и стремиться гарантировать каждому человеку право на труд. |
The competent authorities could not object to a mission as such. |
Компетентные органы не могут возражать против проведения миссии как таковой. |
The competent authorities have not taken any steps to stop the illegal actions. |
Компетентные органы ничего не предприняли для пресечения этих незаконных акций. |
It may also consult the Organization's Executive Committee and the police authorities of the country of origin of information subject to its verification. |
Она также может консультировать Исполнительный комитет Организации и национальные органы полиции, представляющие информацию для проверки. |
The Court stressed the necessity of judicial authorities to establish with diligence the grounds for refusal to release a detained suspect. |
Суд подчеркнул необходимость того, чтобы судебные органы тщательно определили основания для отказа в освобождении содержащегося под стражей подозреваемого лица. |
These authorities may issue fines of up to DM 20,000 for violations of the ban. |
Эти органы могут налагать штрафы в размере до 20000 немецких марок за нарушение указанного запрета. |
Accordingly, judicial authorities do not possess the information on political leanings of the accused and charged persons. |
По этой причине судебные органы не располагают информацией относительно политической принадлежности обвиняемых и проходящих по делу лиц. |
The 1991 Constitution obliges the government authorities and the people to protect the cultural and natural assets of the nation. |
Конституция 1991 года налагает на государственные органы и народ страны обязанность охранять культурное и природное достояние нации. |
The voters, the electoral authorities and the political parties all demonstrated their commitment to the success of the elections. |
Избиратели, избирательные органы и политические партии - все продемонстрировали свою приверженность успешному проведению выборов. |
In parallel, government authorities concerned with the welfare of the Rwandese people must be restored. |
Одновременно с этим необходимо восстановить государственные органы социального обеспечения народа Руанды. |
On 2 June, the security authorities placed Hebron under curfew. |
2 июня органы безопасности ввели в Хевроне комендантский час. |
In Austria public authorities support financially the cooperation in public transport between different regions. |
В Австрии государственные органы оказывают финансовую поддержку сотрудничеству между различными районами в области общественного транспорта. |
The Education Act 1993 requires local education authorities to review their locally agreed syllabus for religious education every five years. |
Закон об образовании 1993 года обязывает местные учебные органы пересматривать согласованные на месте программы религиозного обучения раз в пять лет. |
Regulatory authorities need to be seen to respond in this way. |
Регулирующие органы должны реагировать именно таким образом. |
In the circumstances, the authorities responsible had him taken to a mental care institution for treatment. |
В этих обстоятельствах компетентные органы приняли решение о направлении его для лечения в психиатрическую лечебницу. |
The authorities concerned in India have investigated the allegations which have been proved to be deliberately misrepresented and grossly distorted. |
Индийские компетентные органы провели расследование упомянутых в заявлениях фактов, которые, как оказалось, были заведомо неверно изложены и сильно искажены. |
The authorities of member States informed the Committee of various cases. |
Компетентные органы государств-членов информировали Комитет о различных случаях. |
Experience acquired so far shows that in the great majority of cases a significant role was played by national authorities in the CSN process. |
Полученный на сегодняшний день опыт показывает, что в значительном большинстве случаев национальные органы власти играли заметную роль в процессе разработки ДНС. |
It would provide a working forum in which different authorities responsible for the common heritage and concerns can coordinate their efforts. |
Совет в этом случае превратился бы в рабочий форум, в рамках которого различные руководящие органы, ответственные за сохранение общего наследия и решение других проблем, могли бы координировать свои усилия. |
The Social Services Act makes municipal authorities responsible for building, running and developing child-care amenities in keeping with the predefined objectives. |
Закон о социальных услугах возлагает на муниципальные органы власти ответственность за строительство, управление и развитие детских дошкольных учреждений в соответствии с заранее намеченными целями. |
The prosecution and judicial authorities take all necessary measures to investigate these events and to bring the perpetrators to justice. |
Органы суда и прокуратуры принимают все необходимые меры для расследования этих событий и привлечения виновных к ответственности. |