| In performing their functions, the administrative authorities responsible for law enforcement have an obligation to respect human rights. | Административные органы по поддержанию правопорядка обязаны уважать права человека при осуществлении своих функций. |
| Cross-border tax evasion should be treated as a suspicious activity which must be reported to the relevant government authorities. | Трансграничный уход от налогов необходимо признать подозрительной деятельностью, о которой надлежит уведомлять компетентные государственные органы. |
| Back The competent national authorities are responsible for the existing data of the ADR Certificates. | Ответственность за правильность данных, указанных в свидетельствах ДОПОГ, несут национальные компетентные органы. |
| Public authorities must provide here the necessary information and transparence in line with national and international norms and regulations. | Органы государственной власти должны обеспечивать в данной связи необходимую информацию и транспарентность в соответствии с национальными и международными нормами и правилами. |
| Governmental authorities often justify this behaviour on national security grounds, transnational corporations for considerations of trade secrecy. | Органы государственной власти часто оправдывают такое поведение соображениями национальной безопасности, а транснациональные корпорации - соображениями, связанными с коммерческой тайной. |
| Each party must ensure that public authorities, upon request, provide environmental information to a requesting person without the latter having to state an interest. | Каждая сторона должна обеспечивать, чтобы органы государственной власти по запросам предоставляли природоохранную информацию запрашивающему лицу без необходимости последней формулировать свою заинтересованность. |
| Prompt preventive action by the authorities is thus required. | Соответственно, компетентные органы должны быстро принять превентивные меры. |
| The Government concludes by pointing out that under the law the authorities are empowered to restrain individuals without trial. | В заключение правительство указывает, что закон наделяет органы власти правом ограничивать свободу лиц без санкции суда. |
| The relevant authorities have failed to effectively and systematically investigate such allegations. | Соответствующие органы власти не проводят эффективных и систематических расследований в связи с такими утверждениями. |
| Executive authorities or statutory bodies cannot make any law as such, but can make by-laws to the extent authorised by the legislature. | Исполнительные и законодательные органы сами по себе не занимаются законотворческой деятельностью, однако могут принимать нормативные документы в той степени, в какой это разрешено законодательной властью. |
| The competent authorities shall agree as to the bodies that constitute an oversight body within the meaning of this paragraph. | Компетентные органы согласовывают, какие структуры являются надзорными органами по смыслу данного пункта. |
| Paragraph 6 specifically grants to the competent authorities the authority to establish procedures for an effective exchange of information. | Пункт 6 прямо наделяет компетентные органы полномочиями разрабатывать процедуры для эффективного обмена информацией. |
| In addition to responding to specific requests for information, the competent authorities shall exchange information on a routine and spontaneous basis. | «Помимо реагирования на конкретные просьбы о предоставлении информации, компетентные органы обмениваются информацией на регулярной и спонтанной основе. |
| Monetary authorities face a dilemma in 2008. | Денежно-кредитные органы в 2008 году столкнутся с дилеммой. |
| As a result of these investigations the licensing authorities revoked 11 orders for the correction of irregularities and cancelled 35 licences. | По результатам проверок, органы лицензирования отозвали 11 распоряжений об устранении недостатков и аннулировали 35 лицензий. |
| An important role in the protection of human rights and freedoms in the Republic of Uzbekistan is played by internal affairs authorities. | Важную роль в защите прав и свобод человека в Республике Узбекистан осуществляют органы внутренних дел. |
| By this Agreement, educational authorities are obliged to implement certain activities which will fully realize the defined aims. | По смыслу этого соглашения органы образования обязаны выполнить определенные мероприятия, обеспечивающие полномасштабную реализацию намеченных целей. |
| Monitoring authorities will tie in with this process, in close consultation with schools and civil society. | Контрольные органы подключатся к этому процессу в тесном сотрудничестве со школами и гражданским обществом. |
| In some cases, planning authorities charge for the provision of their planning documents, though this is usually only to cover administrative costs. | В некоторых случаях органы планировании взимают плату за предоставление планов, но исключительно для возмещения административных расходов. |
| Respondents listed the authorities responsible for different steps of the national and transboundary EIA procedures. | Респонденты перечислили органы, ответственные за реализацию различных стадий национальной и трансграничной процедур ОВОС. |
| Competent authorities (Denmark, Germany, Slovakia, Slovenia); | с) компетентные органы (Германия, Дания, Словакия, Словения); |
| Some non-governmental organizations hold public hearings, with the involvement of the competent State authorities and other interested ministries and departments. | Некоторые НПО проводят публичные слушания, в которых принимают участие уполномоченные государственные органы и другие заинтересованные министерства и ведомства. |
| The law provides that the public authorities shall take into account the public interest serve by the disclosure. | Согласно закону, государственные органы учитывают общественные интересы, которым может служить раскрытие информации. |
| When the reservations have acquired the status of Indigenous Territorial Entities, their authorities shall receive and administer the transfer directly. | В тех случаях, когда территории получают статус территориальной единицы коренного населения, их руководящие органы получают такие средства напрямую и осуществляют непосредственное управление ими. |
| Speakers noted that national women's councils and other similar bodies were active in coordinating and cooperating with the relevant national authorities. | Выступавшие отметили, что национальные советы женщин и другие аналогичные органы проводят активную работу по координации и сотрудничеству с соответствующими учреждениями на национальном уровне. |