In performing their functions, the administrative authorities responsible for law enforcement have an obligation to respect human rights. |
Административные органы по поддержанию правопорядка обязаны уважать права человека при осуществлении своих функций. |
Cross-border tax evasion should be treated as a suspicious activity which must be reported to the relevant government authorities. |
Трансграничный уход от налогов необходимо признать подозрительной деятельностью, о которой надлежит уведомлять компетентные государственные органы. |
Back The competent national authorities are responsible for the existing data of the ADR Certificates. |
Ответственность за правильность данных, указанных в свидетельствах ДОПОГ, несут национальные компетентные органы. |
Public authorities must provide here the necessary information and transparence in line with national and international norms and regulations. |
Органы государственной власти должны обеспечивать в данной связи необходимую информацию и транспарентность в соответствии с национальными и международными нормами и правилами. |
Governmental authorities often justify this behaviour on national security grounds, transnational corporations for considerations of trade secrecy. |
Органы государственной власти часто оправдывают такое поведение соображениями национальной безопасности, а транснациональные корпорации - соображениями, связанными с коммерческой тайной. |
Each party must ensure that public authorities, upon request, provide environmental information to a requesting person without the latter having to state an interest. |
Каждая сторона должна обеспечивать, чтобы органы государственной власти по запросам предоставляли природоохранную информацию запрашивающему лицу без необходимости последней формулировать свою заинтересованность. |
Prompt preventive action by the authorities is thus required. |
Соответственно, компетентные органы должны быстро принять превентивные меры. |
The Government concludes by pointing out that under the law the authorities are empowered to restrain individuals without trial. |
В заключение правительство указывает, что закон наделяет органы власти правом ограничивать свободу лиц без санкции суда. |
The relevant authorities have failed to effectively and systematically investigate such allegations. |
Соответствующие органы власти не проводят эффективных и систематических расследований в связи с такими утверждениями. |
Executive authorities or statutory bodies cannot make any law as such, but can make by-laws to the extent authorised by the legislature. |
Исполнительные и законодательные органы сами по себе не занимаются законотворческой деятельностью, однако могут принимать нормативные документы в той степени, в какой это разрешено законодательной властью. |
The competent authorities shall agree as to the bodies that constitute an oversight body within the meaning of this paragraph. |
Компетентные органы согласовывают, какие структуры являются надзорными органами по смыслу данного пункта. |
Paragraph 6 specifically grants to the competent authorities the authority to establish procedures for an effective exchange of information. |
Пункт 6 прямо наделяет компетентные органы полномочиями разрабатывать процедуры для эффективного обмена информацией. |
In addition to responding to specific requests for information, the competent authorities shall exchange information on a routine and spontaneous basis. |
«Помимо реагирования на конкретные просьбы о предоставлении информации, компетентные органы обмениваются информацией на регулярной и спонтанной основе. |
Monetary authorities face a dilemma in 2008. |
Денежно-кредитные органы в 2008 году столкнутся с дилеммой. |
As a result of these investigations the licensing authorities revoked 11 orders for the correction of irregularities and cancelled 35 licences. |
По результатам проверок, органы лицензирования отозвали 11 распоряжений об устранении недостатков и аннулировали 35 лицензий. |
An important role in the protection of human rights and freedoms in the Republic of Uzbekistan is played by internal affairs authorities. |
Важную роль в защите прав и свобод человека в Республике Узбекистан осуществляют органы внутренних дел. |
By this Agreement, educational authorities are obliged to implement certain activities which will fully realize the defined aims. |
По смыслу этого соглашения органы образования обязаны выполнить определенные мероприятия, обеспечивающие полномасштабную реализацию намеченных целей. |
Monitoring authorities will tie in with this process, in close consultation with schools and civil society. |
Контрольные органы подключатся к этому процессу в тесном сотрудничестве со школами и гражданским обществом. |
In some cases, planning authorities charge for the provision of their planning documents, though this is usually only to cover administrative costs. |
В некоторых случаях органы планировании взимают плату за предоставление планов, но исключительно для возмещения административных расходов. |
Respondents listed the authorities responsible for different steps of the national and transboundary EIA procedures. |
Респонденты перечислили органы, ответственные за реализацию различных стадий национальной и трансграничной процедур ОВОС. |
Competent authorities (Denmark, Germany, Slovakia, Slovenia); |
с) компетентные органы (Германия, Дания, Словакия, Словения); |
Some non-governmental organizations hold public hearings, with the involvement of the competent State authorities and other interested ministries and departments. |
Некоторые НПО проводят публичные слушания, в которых принимают участие уполномоченные государственные органы и другие заинтересованные министерства и ведомства. |
The law provides that the public authorities shall take into account the public interest serve by the disclosure. |
Согласно закону, государственные органы учитывают общественные интересы, которым может служить раскрытие информации. |
When the reservations have acquired the status of Indigenous Territorial Entities, their authorities shall receive and administer the transfer directly. |
В тех случаях, когда территории получают статус территориальной единицы коренного населения, их руководящие органы получают такие средства напрямую и осуществляют непосредственное управление ими. |
Speakers noted that national women's councils and other similar bodies were active in coordinating and cooperating with the relevant national authorities. |
Выступавшие отметили, что национальные советы женщин и другие аналогичные органы проводят активную работу по координации и сотрудничеству с соответствующими учреждениями на национальном уровне. |