| When such transactions are detected, the competent authorities launch an investigation. | Когда это необходимо, компетентные органы производят расследование. |
| The police authorities of the Federal Länder are responsible for the external protection of buildings and facilities in Germany. | За внешнюю охрану зданий и других объектов в Германии отвечают правоохранительные органы земель. |
| The competent authorities of the Federal Länder must be notified of any stockpiling of these products. | О любом накоплении этих продуктов должны уведомляться компетентные органы федеральных земель. |
| The only reason the judgement gave was that the authorities had correctly evaluated the performance of the workers in question. | В качестве единственного мотива в постановлении было лишь указано, что компетентные органы правильно оценили качество работы соответствующих сотрудников. |
| The health care authorities are concerned at the recent appearance of previously rare diseases such as hepatitis A and B and diphtheria. | Органы здравоохранения обеспокоены появлением таких редких в прошлом болезней, как гепатит А и В, дифтерия. |
| 13.208 Local education authorities are required to take special educational needs into account in their areas. | 13.208 Местные органы системы образования обязаны учитывать особые потребности в сфере образования в своих соответствующих районах. |
| State administration authorities are required to ensure accessibility of care in urgent cases within 15 minutes. | Органы государственной администрации обязаны гарантировать доступ к неотложной медицинской помощи в течение 15 минут. |
| The Education Act 1978 assumes that education authorities will provide the capital costs to expand existing facilities and build new schools. | По Закону об образовании 1978 года, руководящие органы системы образования покрывают все капитальные затраты на расширение и переоборудование существующих учебных заведений и строительство новых школ. |
| The reaction of the United States monetary authorities to the deteriorating economic conditions was very swift. | Денежно-кредитные органы Соединенных Штатов весьма быстро отреагировали на ухудшение экономических условий. |
| For the same reason, the de facto authorities are inclined to resist and restrict return. | По этой же причине органы власти де-факто склонны противодействовать этому и ограничивать возвращение. |
| The recommendations from that session were borne in mind by our national authorities. | Наши государственные и правительственные органы учитывают в своей работе рекомендации этой сессии. |
| Therefore, the competent Zambian authorities cannot deal with any cases under this article. | Поэтому компетентные органы власти Замбии не могут вести какие-либо дела по такой статье. |
| Nonetheless, it is essential that the transitional authorities make progress without delay in key areas such as disarmament, demobilization and reintegration of ex-combatants. | Тем не менее крайне важно, чтобы переходные органы власти безотлагательно добились прогресса в таких ключевых областях, как разоружение, демобилизация и реинтеграция бывших комбатантов. |
| In all cases, official inquiries were conducted by the relevant bodies of the Ministry and an investigation by the procuratorial authorities. | Во всех случаях соответствующие структуры министерства провели служебное расследование, а органы прокуратуры - следствие. |
| These authorities would have an obligation to promote the use of Sámi in their activities. | Эти органы власти будут обязаны содействовать расширению использования саамского языка в своей деятельности. |
| It is gaining support from public telecom authorities and the private sector in the UNECE region and beyond. | Эту инициативу поддерживают государственные органы в области телекоммуникаций, а также частный сектор в регионе ЕЭК ООН и за его пределами. |
| Incidents of domestic violence were dealt with by the authorities under the laws on assault and battery. | Случаями насилия в семье занимаются соответствующие органы согласно положениям законов о притеснениях и побоях. |
| It will then be up to the domestic judicial and prosecutorial authorities to act on those cases. | Далее заниматься этими делами должны будут национальные судебные и прокурорские органы. |
| The competent authorities have made great efforts to fulfil the basic health and hygiene requirements. | Компетентные органы прилагают серьезные усилия к тому, чтобы обеспечить соблюдение элементарных санитарно-гигиенических норм. |
| The host authorities will provide simultaneous interpretation into English, French, German and Russian throughout the work sessions of the Seminar. | Принимающие органы обеспечат на рабочих заседаниях семинара синхронный перевод на английский, немецкий, русский и французский языки. |
| The procuratorial authorities oversee compliance with these regulations. | Надзор за исполнением указанных норм осуществляют органы прокуратуры. |
| State authorities also notify relevant non-governmental organizations of the adoption of measures for the protection of rights of a certain part of the population. | Государственные органы также уведомляют соответствующие неправительственные организации о принятии мер по защите прав определенной части населения. |
| Furthermore, the special situation of pupils from unrecognized villages is given consideration by the education authorities. | Кроме того, органы системы образования учитывают особое положение учащихся из непризнанных поселков. |
| Operation Topaz is conceived as an intensive global programme involving law enforcement and regulatory authorities, similar to Operation Purple for potassium permanganate. | Операция "Топаз" мыслится как глобальная программа интенсивных мер, которые должны осуществлять правоохранительные и праворегулирующие органы по аналогии с операцией "Пурпур", осуществляемой в отношении перманганата калия. |
| The administrative authorities may neither dissolve nor suspend the trade union. | Органы исполнительной власти не могут распустить профсоюз или приостановить его деятельность. |