The independent administrative authorities represent specific mechanisms for ensuring fundamental rights in the areas falling within their particular jurisdiction. |
Независимые административные органы представляют собой особые механизмы гарантии основных прав в областях, относящихся к сфере их компетенции. |
Regarding the independence of the judiciary, the National Human Rights Commission shortly to be established would apparently be exercising control over the judicial authorities. |
В отношении вопроса о независимости судебной власти представляется, что национальная комиссия по правам человека, которая в ближайшее время будет создана, будет контролировать судебные органы. |
He assured the Committee that the authorities had set themselves the task of addressing the issues concerned. |
Оратор заверяет членов Комитета в том, что соответствующие органы поставили перед собой задачу найти решения существующих проблем. |
This period was designed to enable the relevant authorities to adopt a number of measures relating to the Sami right to land. |
Этот период предназначен для того, чтобы соответствующие властные органы смогли принять ряд мер в отношении земельных прав саами. |
There were isolated examples, which the authorities were doing their best to suppress. |
Имеются отдельные случаи, и органы власти принимают все возможные меры по борьбе с ними. |
She wondered whether the Georgian authorities contemplated requiring health professionals to inform the police of incidents of violence against women. |
Она интересуется, рассматривали ли грузинские власти вопрос о необходимости того, чтобы специалисты системы здравоохранения информировали органы полиции о случаях насилия в отношении женщин. |
Public authorities must be the first to act if social and behavioural patterns were to change. |
Органы государственной власти должны действовать в первых рядах, чтобы произошло изменение социальных и поведенческих стереотипов. |
A request by Nicaragua was being considered by the relevant United States authorities. |
Соответствующие органы власти Соединенных Штатов рассматривают аналогичную просьбу со стороны Никарагуа. |
The authorities did not encourage the formation of regional or ethnic parties. |
Органы власти не поддерживают создание региональных или основывающихся на этнической принадлежности партий. |
If the participants refused to obey, the authorities could take steps to prevent the demonstration. |
Если участники отказываются повиноваться, то органы государственной власти могут принять меры с тем, чтобы воспрепятствовать проведению манифестации. |
Rights may be asserted in court or, in cases specified by law, through other, mostly administrative, authorities. |
За защитой прав можно обращаться в суд или в случаях, предусмотренных законодательством, в другие, главным образом административные, органы. |
Law enforcement authorities must facilitate the exercise of this right, including the appointment of a competent counsel. |
Правоохранительные органы должны содействовать осуществлению этого права, в том числе путем назначения компетентного защитника. |
All governmental authorities are obligated to respect the rights under this basic law. |
Все государственные органы обязаны соблюдать права, предусмотренные в настоящем "Основном законе". |
The State authorities and organizations exercising public powers are duty-bound to observe and to act in line with the Convention. |
Государственные органы и организации, выполняющие государственные функции, обязаны соблюдать Конвенцию и осуществлять свою деятельность в соответствии с ней. |
German law enforcement authorities cooperate closely with the Tribunal in order to ensure an effective and transnational prosecution of violations of humanitarian law. |
Правоохранительные органы Германии находятся в тесном сотрудничестве с Трибуналом в целях обеспечения эффективного и транснационального преследования виновных в нарушении гуманитарного права. |
At present, German law enforcement authorities are investigating further cases, again in close cooperation with the Tribunal. |
В настоящее время правоохранительные органы Германии проводят расследование других дел вновь в тесном сотрудничестве с Трибуналом. |
On 2 October, the security authorities lifted the "internal closures" which were imposed on the territories. |
2 октября органы безопасности отменили "внутреннее закрытие", которое было введено на территориях. |
Authorized certification authorities may issue certificates in relation to the cryptographic keys of natural and legal persons. |
З) Уполномоченные сертификационные органы могут выдавать сертификаты в отношении криптографических ключей физических и юридических лиц. |
There was no compelling reason why certification authorities should be subject to a regime of strict liability. |
Нет никаких убедительных причин для того, чтобы распространять на сертификационные органы режим абсолютной ответственности. |
However, the authorities concerned will continue investigations to determine the fate of the disappeared persons. |
Вместе с тем соответствующие органы будут продолжать расследование для выяснения судьбы исчезнувших лиц. |
The public authorities are required to bear article 19 in mind. |
Органы государственной власти обязаны соблюдать требования статьи 19. |
The article cited above applies to all acts of State authorities, including legislative bodies, public administration agencies and courts of justice. |
Вышеупомянутая статья применяется ко всем действиям государственных властей, включая законодательные органы, государственную администрацию и суды. |
The public authorities and the citizens strictly obey the Constitution and the law. |
Органы государственной власти и граждане страны строго соблюдают Конституцию и законодательство. |
The authorities at all levels must neither encourage nor incite discrimination, which is contrary to the Constitution and the law. |
Органы власти всех уровней не должны призывать или подстрекать к дискриминации, которая противоречит Конституции и закону. |
National and local public authorities and institutions act in conformity with this obligation. |
Государственные власти и национальные и местные государственные органы на практике следуют этому обязательству. |