| The corresponding authorities were very efficient in the inspection activities requested by the Italian Competition Authority and the delivery of the documents seized. | Соответствующие органы чрезвычайно оперативно произвели инспекцию по просьбе итальянского Органа по вопросам конкуренции и передали изъятые документы. |
| In the past few years, the Government authorities invested the significant resources in order to try to develop such a system. | В последние несколько лет правительственные органы сделали значительные капиталовложения в дело разработки такой системы. |
| The Committee thanked the Customs authorities of the Russian Federation and the IRU for having found such a solution and avoided the crisis. | Комитет поблагодарил таможенные органы Российской Федерации и МСАТ за то, что им удалось найти такое решение и предотвратить кризис. |
| Vietnamese competent authorities have also been implementing restrictive and preventive measures against illegal transferring forms. | Компетентные органы Вьетнама применяют также ограничительные и профилактические меры против незаконных форм перевода денежных средств. |
| By all means complaint can be brought before the competent authorities to examine possibility of unlawful actions. | В любом случае в компетентные органы может быть подана жалоба с целью проверки возможности совершения незаконных действий. |
| UNDCP support enabled drug analysts to reliably identify illicit drugs and their precursors and law enforcement and health authorities to access reliable drug-testing services and expertise to facilitate investigations. | Благодаря поддержке ЮНДКП специалисты по анализу наркотиков научились точно идентифицировать незаконные наркотики и их прекурсоры, а правоохранительные органы и органы здравоохранения получили возможность пользоваться надежными экспертными службами и специальными знаниями, которые облегчают проведение расследований. |
| This would help to avoid duplication, since different authorities keep the same types of documents in their archives. | Это помогло бы избежать дублирования, так как различные органы власти держат в своих архивах документы одного и того же типа. |
| The federal authorities should develop guidelines on flexible, efficient and transparent procedures for land-use planning and zoning in urban areas. | Федеральные органы власти должны разработать руководящие принципы для гибких, эффективных и прозрачных процедур планирования землепользования и зонирования на городских территориях. |
| Human dignity is considered inviolable, and public authorities are obliged to respect and protect it. | Человеческое достоинство нерушимо, и органы государственной власти обязаны уважать и охранять его. |
| A large number of participants represented local state authorities and youth NGOs at the regional level. | Значительное число участников представляло местные органы государственной власти и молодежные НПО на региональном уровне. |
| It is probably safe to assume that this covers authorities, parliaments and governments at national, regional and local levels. | Пожалуй, можно с уверенностью предположить, что таким образом охватываются органы власти, парламенты и правительства на национальном, региональном и местном уровнях. |
| For instance, national authorities regularly receive updates on projects implemented by indigenous communities. | Например, национальные органы власти регулярно получают обновленную информацию о проектах, осуществляемых коренными общинами. |
| In Pakistan, decentralization measures gave elected district authorities substantial new responsibilities, including in the area of drug control. | В Пакистане в результате децентрализации государственной власти выборные районные органы власти были наделены новыми полномочиями, в том числе в области контроля над наркотиками. |
| We urge the relevant authorities to address this matter as soon as possible. | Мы настоятельно призываем соответствующие органы власти решить этот вопрос как можно скорее. |
| The Committee is further concerned at the requirement of 15 days' advance notice of proposed assemblies to be provided to the relevant authorities. | Комитет обеспокоен требованием 15-дневного срока для представления в соответствующие органы власти заблаговременного уведомления о планируемых собраниях. |
| In regulating the use of this right, the competent authorities should not enact provisions which would limit the exercise of this freedom. | Регулируя применение этого права, компетентные органы не должны принимать положения, которые будут ограничивать реализацию этой свободы. |
| Competent authorities should be designated to supervise banks and other financial institutions to ensure the effective implementation of all requirements. | Должны быть назначены компетентные органы для надзора за банками и другими финансовыми учреждениями с целью обеспечения эффективного выполнения всех требований. |
| The new Ministry of Natural Resources and the Environment brought together decentralized authorities responsible for protected areas that have buffer zones for income-generation projects. | В новом министерстве природных ресурсов и окружающей среды объединены децентрализованные органы, занимающиеся проблемами защищенных районов, в которых имеются буферные зоны для осуществления приносящих доход проектов. |
| We also call on the responsible authorities in Indonesia to take effective measures to prevent further incursions. | Мы также призываем компетентные органы Индонезии принять эффективные меры по недопущению новых вылазок членов указанных формирований. |
| Workshops should be organized during which the authorities that deal with the practical application of transboundary EIAs analyse projects with a transboundary impact. | Следует организовывать рабочие совещания, в ходе которых органы, занимающиеся практической подготовкой ОВОС в трансграничном контексте, проводили бы оценку проектов, оказывающих трансграничное воздействие. |
| The enforcement of regulations to protect the GNSS frequency spectrum by national communications authorities would also be necessary. | Кроме того, национальные органы по вопросам коммуникаций должны будут обеспечить выполнение этих правил по защите частотного спектра ГНСС. |
| One concern is the possibility of overloading the capacities of national authorities. | Одной из причин этого является резкое увеличение нагрузки на национальные органы. |
| The competent authorities in Saudi Arabia have put in place all the necessary measures to implement Security Council resolution 1373 (2001). | Компетентные органы Саудовской Аравии ввели в действие меры, необходимые для выполнения резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности. |
| Collaboration with other international agencies will be continued and intensified with the view to further rationalising and reducing the workload on national authorities. | Будет продолжаться и расширяться сотрудничество с другими международными организациями с целью дальнейшей рационализации и снижения нагрузки на национальные органы. |
| In all of the countries, these authorities have their own regional and local offices with a vertical structure. | Во всех странах данные органы имеют свои собственные региональные и местные отделения, обладающие вертикальной структурой. |