Примеры в контексте "Authorities - Органы"

Примеры: Authorities - Органы
Agencies or organisations are often established, usually by regional authorities, to both attract investment for and promote the creation of SMEs. Обычно региональные органы власти создают агентства или организации и для привлечения инвестиций для МСП, и для содействия их созданию.
Traditionally, authorities considered physical examination as one of the basic means of monitoring and controlling the flow of goods. Традиционно компетентные органы считали физический осмотр одним из основных средств мониторинга и регулирования товарного потока.
Many national authorities in the former Yugoslavia continue to provide only the minimum in terms of cooperation. Многие государственные органы власти в бывшей Югославии по-прежнему оказывают только минимальное содействие.
Yet in practice such authorities often lack the minimum of expertise and the requisite material and financial resources. Однако на практике такие органы власти зачастую не имеют даже элементарных знаний и опыта и необходимых материальных и финансовых средств.
The public authorities must take legal measures as appropriate to benefit deprived persons. Органы государственной власти должны принимать правовые положения, отвечающие интересам неимущих слоев населения.
Efforts are being made by Government authorities to eliminate discrimination and violations of women's rights. Государственные органы принимают усилия для недопущения дискриминации и нарушения прав женщин.
The vendor shall provide any information on the meaning of the code that is considered necessary by the inspection authorities. Продавец предоставляет любую информацию о значении этого кода, которую считают необходимой контрольные органы.
It is reported that government authorities tend to dissuade individuals from travelling to the north. Есть сведения, что правительственные органы не рекомендуют частным лицам совершать поездки в северные районы страны.
Vietnamese law enforcement authorities are facing difficulties partly because of the long borders and coastline that offer easy access to traffickers. Правоохранительные органы Вьетнама испытывают трудности, в частности, из-за большой протяженности границ и морского побережья, обеспечивающих легкий доступ в страну для торговцев наркотиками.
In the application of this Protocol, the Subcommittee and the competent national authorities of the State Party concerned shall cooperate with each other. Подкомитет и компетентные национальные органы заинтересованного государства-участника сотрудничают в целях выполнения настоящего Протокола.
In the application of this Protocol the Subcommittee and the national authorities of the State Party concerned shall cooperate with each other. При выполнении настоящего Протокола Подкомитет и национальные органы соответствующего государства-участника сотрудничают друг с другом.
The investigative authorities lack capacity and forensic support. Следственные органы испытывают нехватку надлежащих правомочий и судебно-медицинской поддержки.
The Working Party agreed to consider how such security features might need to be made more known within Customs authorities. Рабочая группа решила рассмотреть вопрос о том, каким образом можно было бы более подробно ознакомить таможенные органы с информацией о таких мерах безопасности, в которой они, возможно, нуждаются.
The whole incident was resolved owing to the fact that the competent authorities provided inadequate security. Этот инцидент был урегулирован благодаря тому, что компетентные органы обеспечили адекватную безопасность.
A key requirement has been the need to avoid increasing burdens on country offices and national authorities. Одно из основных требований состояло в том, чтобы избежать увеличения нагрузки на страновые отделения и национальные органы.
Generally, those authorities were associated with ministries or departments responsible for foreign affairs, justice or public prosecutions. Как правило, эти органы связаны с министерствами или департаментами, которые ведают иностранными делами, юстицией или выполняют функции прокуратуры.
National authorities carried out campaigns to increase awareness of the provisions contained in the codes of conduct. Соответствующие национальные органы проводят кампании с целью повышения уровня осведомлен-ности о положениях, содержащихся в кодексах пове-дения.
Administrative authorities may disallow demonstrations and rallies except at specific locations stipulated under regulations issued by them. Административные органы могут разрешить проведение демонстраций и митингов только в конкретных местах, предусмотренных в изданных ими постановлениях.
The independent expert encourages the prosecuting authorities in these countries to take steps in this regard. Независимый эксперт призывает судебные органы в этих странах принять соответствующие меры.
The internal affairs authorities carried out an investigation, but were unable to establish who was responsible. Органы внутренних дел провели расследование, однако им не удалось найти виновных.
In order to improve the security of the Consulate-General of Romania in Chernivtsi, the competent authorities in Ukraine have introduced additional measures. В целях усиления безопасности генерального консульства Румынии в Черновцах компетентные органы Украины приняли дополнительные меры.
Local and national authorities are the primary owners of mine-action data and information concerning their country. Местные и национальные органы власти являются главными владельцами данных и информации о минах применительно к их стране.
The Court decision suggested that federal and local state authorities must bear responsibility for malnutrition of their populations. По смыслу решения Суда федеральные органы и местные власти штатов обязаны нести ответственность за неполноценное питание проживающего в них населения.
Provincial governments, churches and communities are education authorities established under the Education Act 1978. По Закону об образовании 1978 года статус руководящих органов системы образования имеют органы управления провинций, церкви и советы общин.
A speaker from one of the host Governments said that the authorities were happy to receive the Board members. Представитель одного из правительств принимающих стран заявил, что органы власти были рады принять у себя членов Совета.