| Agencies or organisations are often established, usually by regional authorities, to both attract investment for and promote the creation of SMEs. | Обычно региональные органы власти создают агентства или организации и для привлечения инвестиций для МСП, и для содействия их созданию. |
| Traditionally, authorities considered physical examination as one of the basic means of monitoring and controlling the flow of goods. | Традиционно компетентные органы считали физический осмотр одним из основных средств мониторинга и регулирования товарного потока. |
| Many national authorities in the former Yugoslavia continue to provide only the minimum in terms of cooperation. | Многие государственные органы власти в бывшей Югославии по-прежнему оказывают только минимальное содействие. |
| Yet in practice such authorities often lack the minimum of expertise and the requisite material and financial resources. | Однако на практике такие органы власти зачастую не имеют даже элементарных знаний и опыта и необходимых материальных и финансовых средств. |
| The public authorities must take legal measures as appropriate to benefit deprived persons. | Органы государственной власти должны принимать правовые положения, отвечающие интересам неимущих слоев населения. |
| Efforts are being made by Government authorities to eliminate discrimination and violations of women's rights. | Государственные органы принимают усилия для недопущения дискриминации и нарушения прав женщин. |
| The vendor shall provide any information on the meaning of the code that is considered necessary by the inspection authorities. | Продавец предоставляет любую информацию о значении этого кода, которую считают необходимой контрольные органы. |
| It is reported that government authorities tend to dissuade individuals from travelling to the north. | Есть сведения, что правительственные органы не рекомендуют частным лицам совершать поездки в северные районы страны. |
| Vietnamese law enforcement authorities are facing difficulties partly because of the long borders and coastline that offer easy access to traffickers. | Правоохранительные органы Вьетнама испытывают трудности, в частности, из-за большой протяженности границ и морского побережья, обеспечивающих легкий доступ в страну для торговцев наркотиками. |
| In the application of this Protocol, the Subcommittee and the competent national authorities of the State Party concerned shall cooperate with each other. | Подкомитет и компетентные национальные органы заинтересованного государства-участника сотрудничают в целях выполнения настоящего Протокола. |
| In the application of this Protocol the Subcommittee and the national authorities of the State Party concerned shall cooperate with each other. | При выполнении настоящего Протокола Подкомитет и национальные органы соответствующего государства-участника сотрудничают друг с другом. |
| The investigative authorities lack capacity and forensic support. | Следственные органы испытывают нехватку надлежащих правомочий и судебно-медицинской поддержки. |
| The Working Party agreed to consider how such security features might need to be made more known within Customs authorities. | Рабочая группа решила рассмотреть вопрос о том, каким образом можно было бы более подробно ознакомить таможенные органы с информацией о таких мерах безопасности, в которой они, возможно, нуждаются. |
| The whole incident was resolved owing to the fact that the competent authorities provided inadequate security. | Этот инцидент был урегулирован благодаря тому, что компетентные органы обеспечили адекватную безопасность. |
| A key requirement has been the need to avoid increasing burdens on country offices and national authorities. | Одно из основных требований состояло в том, чтобы избежать увеличения нагрузки на страновые отделения и национальные органы. |
| Generally, those authorities were associated with ministries or departments responsible for foreign affairs, justice or public prosecutions. | Как правило, эти органы связаны с министерствами или департаментами, которые ведают иностранными делами, юстицией или выполняют функции прокуратуры. |
| National authorities carried out campaigns to increase awareness of the provisions contained in the codes of conduct. | Соответствующие национальные органы проводят кампании с целью повышения уровня осведомлен-ности о положениях, содержащихся в кодексах пове-дения. |
| Administrative authorities may disallow demonstrations and rallies except at specific locations stipulated under regulations issued by them. | Административные органы могут разрешить проведение демонстраций и митингов только в конкретных местах, предусмотренных в изданных ими постановлениях. |
| The independent expert encourages the prosecuting authorities in these countries to take steps in this regard. | Независимый эксперт призывает судебные органы в этих странах принять соответствующие меры. |
| The internal affairs authorities carried out an investigation, but were unable to establish who was responsible. | Органы внутренних дел провели расследование, однако им не удалось найти виновных. |
| In order to improve the security of the Consulate-General of Romania in Chernivtsi, the competent authorities in Ukraine have introduced additional measures. | В целях усиления безопасности генерального консульства Румынии в Черновцах компетентные органы Украины приняли дополнительные меры. |
| Local and national authorities are the primary owners of mine-action data and information concerning their country. | Местные и национальные органы власти являются главными владельцами данных и информации о минах применительно к их стране. |
| The Court decision suggested that federal and local state authorities must bear responsibility for malnutrition of their populations. | По смыслу решения Суда федеральные органы и местные власти штатов обязаны нести ответственность за неполноценное питание проживающего в них населения. |
| Provincial governments, churches and communities are education authorities established under the Education Act 1978. | По Закону об образовании 1978 года статус руководящих органов системы образования имеют органы управления провинций, церкви и советы общин. |
| A speaker from one of the host Governments said that the authorities were happy to receive the Board members. | Представитель одного из правительств принимающих стран заявил, что органы власти были рады принять у себя членов Совета. |