| When an individual considers that his or her rights have been infringed, he or she must in principle bring a case before the competent authorities. | Если какое-либо лицо считает, что его права нарушены, оно в принципе должно обратиться в компетентные судебные органы. |
| The Danish authorities have since 2008 been engaged with the International Organization for Migration (IOM) in assisting vulnerable migrants in their voluntary return. | С 2008 года датские органы власти сотрудничают с Международной организацией по миграции (МОМ) в оказании уязвимым мигрантам помощи при их добровольном возвращении. |
| This provides an overarching policy framework through which departments, their agencies and other, relevant statutory authorities work to promote gender equality across the main policy areas. | Она обеспечивает всеобъемлющую основу, посредством которой ведомства, их учреждения и другие соответствующие органы власти работают в целях поощрения гендерного равенства во всех основных областях политики. |
| The authorities welcome the support of the UK Government and intend to work with it, and other jurisdictions, to learn from their experiences of implementation. | Органы государственной власти приветствуют поддержку правительства Соединенного Королевства и намерены взаимодействовать с ним и другими юрисдикциями для извлечения уроков из их опыта осуществления. |
| In addition, Georgian authorities continued cooperation with the local and international NGOs in initiatives to combat trafficking, including seminars and public awareness events. | Кроме того, компетентные органы Грузии продолжали сотрудничать с местными и международными НПО в рамках осуществления инициатив по борьбе с торговлей людьми, включая организацию семинаров и мероприятий по повышению осведомленности населения. |
| Specifically, education authorities organize training events for those for have undergone a course of treatment in hospitals, health-care facilities or rehabilitation centres. | Органы образования организуют учебные занятия для детей-инвалидов, проходящих курс лечения в стационарных, лечебно-профилактических или реабилитационных учреждениях. |
| petitions appropriate authorities to bring disciplinary, administrative, or criminal actions against officials who have violated the rights and freedoms of citizens; | обращается с ходатайством в соответствующие органы для привлечения к дисциплинарной, административной и уголовной ответственности государственных должностных лиц, нарушивших права и свободы граждан; |
| to contact independent social action authorities to have the behavior of a person who committed violence in the family publicly denounced; | на обращение в органы общественной самодеятельности с целью общественного осуждения поведения лица, совершившего насилие в семьи; |
| Public authorities and institutions in St. Vincent and the Grenadines are guided by the terms and conditions of the legislative enactments which are laid down by Parliament. | Государственные органы и учреждения Сент-Винсента и Гренадин руководствуются положениями и нормами законодательных постановлений, формулируемых парламентом. |
| Criminal complaints; nationwide statistical data; extradition; and law enforcement authorities. | Обвинения в совершении уголовных преступлений; общенациональные статистические данные; экстрадиция; и правоохранительные органы |
| Danish legislation in many cases obliges public authorities and institutions to make use of interpreters when communicating with persons with limited proficiency in Danish. | Законодательство Дании во многих случаях обязывает государственные органы и учреждения прибегать к помощи переводчиков при общении с лицами, плохо владеющими датским языком. |
| In accordance with the Law Enforcement Service Act, persons recruited to work in the internal affairs authorities undergo special initial training. | В соответствии с Законом Республики Казахстан "О правоохранительной службе", лица, принимаемые впервые на службу в органы внутренних дел, проходят специальное первоначальное обучение. |
| These authorities prepare and co-ordinate all measures implemented by the government in this area and monitor their fulfilment and impact on the Roma minority. | Данные органы готовят и координируют все меры, принимаемые правительством в этой области, и отслеживают их выполнение и воздействие на меньшинство рома. |
| To meet the demands of low-income people, firms need to work collaboratively with other players in the innovation system, such as government authorities, NGOs, communities and financial institutions. | Для удовлетворения потребностей населения с низкими доходами компаниям необходимо работать совместно с другими участниками инновационной системы, такими как государственные органы, НПО, общины и финансовые учреждения. |
| There have been at least two workshops hosted by the South African competition authorities, conducted by UNCTAD officials and attended by delegates from other African countries. | Органы по конкуренции Южной Африки организовали по крайней мере два рабочих совещания, проведенных сотрудниками ЮНКТАД, на которых присутствовали делегаты других африканских стран. |
| The health-care system should not only provide health-care support but also report the information to relevant authorities for cases of rights violations and injustice. | Система здравоохранения должна не только оказывать медико-санитарную помощь, но и информировать соответствующие органы власти о случаях нарушений прав человека и несправедливости. |
| (c) ministries and other central administrative authorities (gender units); | с) министерства и другие центральные органы управления (подразделения по гендерным вопросам); |
| According to the Act, the percentage of female and male candidates on electoral lists to these authorities may not fall below 35 per cent. | В соответствии с этим законом доля женщин и мужчин среди кандидатов, включенных в избирательные списки для выборов в эти органы власти, не могла быть менее 35%. |
| The implementation of the above mentioned State Program was started in 2008 and every year-end a progress report is developed and submitted to the respective authorities. | Осуществление вышеуказанной государственной программы началось в 2008 году, и в конце каждого года соответствующие государственные органы представляют доклады о проделанной работе. |
| Prior to the collection of signatures, these authorities would submit to the authors of any popular initiative an opinion on the compatibility of their text with international law. | До начала сбора подписей органы власти предлагают отправлять авторам любой народной инициативы заключение о совместимости их текстов с международным правом. |
| (c) Legitimacy and elections of the authorities appointed as spokespersons for indigenous peoples. | с) Легитимность и выборы в органы власти, выступающие в качестве партнеров коренных народов. |
| The competent authorities have continuously implemented activities to identify the most vulnerable persons in need of assistance with acquisition of documents and payment of administrative fees. | Компетентные органы власти непрерывно проводят мероприятия по выявлению наиболее уязвимых лиц, нуждающихся в помощи для приобретения документов и оплаты административных сборов. |
| Executive authorities created conditions for law enforcement agencies and judiciary so that they could prosecute the perpetrators of criminal offences. | Органы исполнительной власти создают условия для правоохранительных и судебных органов, позволяющие им осуществлять преследование виновных в совершении уголовных преступлений. |
| once the complaint is filed, the authorities are obligated to act. | если жалоба подана, органы власти обязаны отреагировать. |
| You know, it's important, because if there is something wrong, we need to disclose it to the authorities. | Вы знаете, это важно, поскольку, если происходило что-то незаконное, мы должны сообщить об этом в соответствующие органы. |