| Article 75 also stipulates that "the accused must be brought before the judge" by the competent authorities. | Статья 75 Уголовно-процессуального кодекса обязывает компетентные органы "доставить обвиняемого к судье". |
| No contact with their children has been facilitated by the competent authorities. | Компетентные органы не способствовали установлению контактов с их детьми. |
| It is available to competent authorities and government agencies with a user account to ensure information confidentiality. | Ею могут также воспользоваться компетентные органы и правительственные учреждения, имеющие пользовательскую учетную запись, что позволяет обеспечить конфиденциальность информации. |
| The national authorities reported that the new CC increases significantly the statute of limitations period. | Национальные органы сообщили, что в новом УК предусмотрено значительное увеличение срока давности. |
| The agreements identify the competent authorities responsible for cooperation, and facilitate rapid and effective assistance. | В соглашениях определены компетентные органы, отвечающие за сотрудничество и содействие в оказании быстрой и эффективной помощи. |
| The Vietnamese competent authorities may extradite persons whose acts do not constitute offences under Vietnamese law in application of the principle of reciprocity. | Вьетнамские компетентные органы могут выдать лиц, чьи действия не являются правонарушениями по вьетнамскому законодательству, в порядке применения принципа взаимности. |
| In such cases a domestic prosecution will be considered by the Vietnamese authorities. | В таких случаях компетентные вьетнамские органы рассматривают вопрос о внутреннем судебном преследовании. |
| A public servant has the duty to notify the head of the agency or relevant law enforcement authorities of an alleged act of corruption. | Гражданские служащие обязаны уведомлять руководителя учреждения или соответствующие правоохранительные органы о предполагаемых фактах коррупции. |
| Such powers were often used by centralized authorities in "high risk" areas such as public procurement. | Такими правами часто пользуются централизованные органы в таких сопряженных с высоким коррупционным риском областях, как публичные закупки. |
| The regional authorities continued to take progressive steps towards strengthening the justice and security sectors. | Региональные органы продолжали совершать постепенные шаги к укреплению положения в таких секторах, как юстиция и безопасность. |
| Those authorities kept records on cases of discrimination and formulated their plans of work accordingly to focus on the most important areas. | Эти органы ведут данные учета дел о дискриминации и соответствующим образом составляют свои планы работы, сосредоточивая внимание на наиболее важных областях. |
| Prisoners could also submit uncensored written complaints to the judicial authorities and call for inquiries into their living conditions. | Кроме того, заключенные могут без ограничения обращаться в судебные органы с письменными жалобами, а также ходатайствовать о проведении обследования условий их содержания. |
| The Ukrainian authorities confirmed that the new CPC included provisions to facilitate simplified extradition proceedings. | Украинские компетентные органы подтвердили, что новый УПК содержит положения, призванные облегчить проведение упрощенной процедуры выдачи. |
| The Croatian authorities reported that article 20 on criminalization of illicit enrichment had not been transposed domestically due to specificities of Croatia's legal system. | Компетентные органы Хорватии сообщили, что статья 20 об уголовной ответственности за незаконное обогащение не была отражена во внутреннем законодательстве в связи с особенностями правовой системы Хорватии. |
| The Lithuanian authorities clarified that articles 183 and 184 CC did not make a distinction between the private or public sector. | Литовские компетентные органы разъяснили, что в статьях 183 и 184 УК не проводится различия между частным или публичным сектором. |
| Although this system appears to be complex, Estonia reported that its authorities have not faced any difficulty regarding the lifting of immunity. | Хотя эта система кажется сложной, Эстонии сообщила, что ее компетентные органы не сталкивались с какими-либо трудностями в связи со снятием иммунитета. |
| UNHCR has increasingly supported the empowerment of IDPs and displacement-affected communities to develop self-protection mechanisms and to assert their rights with relevant authorities. | УВКБ все более активно поддерживает расширение возможностей ВПЛ и общин, затронутых перемещением, способствуя выработке в них самостоятельных механизмов защиты и осуществлению их прав при обращении в соответствующие органы власти. |
| The authorities targeted persons primarily arriving from destinations known for CST, checking and profiling returning passengers and conducting interviews. | Задействованные органы обращали основное внимание на лиц, прибывавших из туристических мест, известных случаями ДСТ, осуществляли проверку возвращавшихся пассажиров и анализ полученных данных и проводили опросы. |
| JS3 noted that the authorities failed to consistently respect the principle of separated detention of minors from adults. | Авторы СП3 отметили, что государственные органы не могут обеспечить последовательное соблюдение принципа раздельного содержания под стражей взрослых и несовершеннолетних. |
| In the face of this surge, the authorities adopted several disincentive measures aimed at reducing the number of applications. | С учетом подобного роста заявлений компетентные органы приняли ряд дестимулирующих мер, направленных на сокращение числа подаваемых просьб. |
| The seats on the Committee are divided between government authorities and civil society representatives. | В Комитете представлены как государственные органы, так и представители гражданского общества. |
| Various Government institutions and municipal authorities participated in the fairs. | В процессе консультаций приняли участие различные государственные учреждения и муниципальные органы. |
| Some 15 private radio stations, including three community stations, have been approved by the competent authorities and are operational. | Компетентные органы аккредитовали около 15 ныне действующих частных радиостанций, три из которых являются общинными. |
| The protection of children against domestic violence is taken into account by the public authorities. | Государственные органы понимают необходимость защиты детей от насилия в семье. |
| The Special Rapporteur recommended that the responsible governmental authorities redouble efforts to clean up the harmful environmental effects of past and current mining activities. | Специальный докладчик рекомендовал, чтобы соответствующие государственные органы удвоили усилия по устранению вредного экологического воздействия прошлой и нынешней деятельности горнодобывающей промышленности. |