Примеры в контексте "Authorities - Органы"

Примеры: Authorities - Органы
In deciding her asylum request, the State party's authorities focused mainly on inconsistencies and ambiguities in the author's account of specific supporting facts. При вынесении решения по ее ходатайству о предоставлении убежища органы власти государства-участника придали основное значение противоречиям и неясностям в изложении автором отдельных обосновывающих обстоятельств.
He also invites the Special Rapporteur to establish contact with the State party's authorities, to as to ensure implementation of the full remedy requested by the Committee, through the relevant domestic agencies. Он также предлагает Специальному докладчику установить контакт с властями государства-участника с целью обеспечения предоставления в полном объеме запрошенного Комитетом средства правовой защиты через соответствующие национальные органы.
Regarding the exhaustion of domestic remedies, she claims that she lacked the capacity to further push the authorities in that regard. В отношении исчерпания внутренних средств правовой защиты автор утверждает, что она не имела возможности оказать воздействие на полномочные органы для осуществления ими последующих действий.
It was emphasized that the authorities concerned were pursuing their efforts to address prison overcrowding in accordance with a multi-pronged plan to construct new prison buildings and speed up judicial decision-making. Оно подчеркнуло, что соответствующие органы власти продолжают предпринимать усилия в целях решения проблем, связанных с перенаселенностью тюрем, в соответствии с многоцелевым планом, предусматривающим строительство новых тюремных зданий и ускорение процесса принятия судебных решений.
The Centre organized a national workshop to enhance the capacity of the relevant national authorities in Myanmar to implement the Programme of Action. Центр организовал национальный семинар в Мьянме для того, чтобы соответствующие национальные органы власти могли эффективнее осуществлять Программу действий.
Such authorities should scrutinize their financial accounts, guided by the principle of the human right to education and of social responsibility in education. Эти уполномоченные органы должны проводить проверку их финансовых счетов, руководствуясь принципами обеспечения права человека на образование и социальной ответственности в сфере образования.
The State authorities usually do not provide any justification for refusing to allow such activities to be held, or else the refusal is justified on formal shortcomings. Органы государственной власти обычно не приводят никаких обоснований отказов в выдаче разрешений на проведение таких мероприятий или обосновывают отказ формальными поводами.
Under the system, community advocates deployed to areas in which the presence of authorities is weak identify and report on credible threats. В рамках этой системы местные активисты, работающие на местах в районах, в которых слабо представлены органы власти, выявляют реальные угрозы и оповещают о них.
The details of the case are still under investigation by national authorities, and the Board will continue to monitor developments in close consultation with UNDP. Национальные компетентные органы еще не завершили изучение обстоятельств этого дела, и Комиссия будет продолжать следить за развитием событий в тесной консультации с ПРООН.
For some routes, the authorities will set a predefined update rate (maximum 2 seconds). Применительно к отдельным маршрутам компетентные органы будут устанавливать заданную частота обновления информации (не чаще, чем каждые две секунды).
The interpretation of the UN Regulation as agreed in the Working Party shall be implemented and approval authorities shall issue UN type approvals accordingly. Применяется толкование Правил ООН, согласованное рабочей группой, и с учетом этого органы по официальному утверждению предоставляют официальные утверждения типа ООН.
Referring to the territorial limits of the TIR Convention in the Russian Federation, the delegation of Ukraine reported that Russian customs authorities granted forwarders preferences based on the ground of national origin. Упомянув о территориальных ограничениях Конвенции МДП в Российской Федерации, делегация Украины сообщила, что российские таможенные органы отдают предпочтение грузоотправителям по признаку национального происхождения.
Indicate the authorities or institutions that have been contacted: Укажите органы или учреждения, с которыми был установлены контакты:
UNOCI continued to provide support to political dialogue between all stakeholders, including the national authorities, political parties and civil society organizations, and to support social cohesion efforts. ОООНКИ продолжала содействовать политическому диалогу между всеми заинтересованными сторонами, включая национальные органы, политические партии и организации гражданского общества, и поддерживать усилия по обеспечению социальной сплоченности.
Designated national authorities to promote projects eligible under the CDM have been established and regulatory frameworks have been created in many developing countries. Во многих развивающихся странах с целью содействия осуществлению проектов, отвечающих требованиям МЧР, были созданы назначенные национальные органы и приняты нормативные основы.
The Act requires public authorities, employers and employer and employee organisations to work actively and systematically to promote equality on the basis of ethnicity. Закон требует, чтобы государственные органы, работодатели и организации работодателей и трудящихся активно проводили систематическую работу по поощрению равенства по признаку этнической принадлежности.
WHOPES; POPRC; industry; civil society, academia; regulatory authorities ПОПВОЗ; КРСОЗ; промышленные круги; гражданское общество, научные круги; регулирующие органы
The Government of Egypt reported that there was constant coordination between all relevant authorities to take all measures that helped in responding quickly to requests for controlled deliveries. Правительство Египта сообщило, что все соответствующие органы постоянно координируют свои действия для принятия всех мер содействия оперативному реагированию на просьбы, касающиеся проведения контролируемых поставок.
In so far as asset freezes are concerned, the competent authorities in Portugal state that there is no relevant information on the subject. Что касается замораживания активов, то компетентные органы в Португалии отмечают, что у них нет соответствующей информации по данному вопросу.
Nevertheless, it recognizes the need for the Cuban authorities to make progress towards compliance with democratic standards and full respect for human rights and fundamental freedoms. В то же время Коста-Рика признает необходимость того, чтобы кубинские органы власти добились прогресса в плане обеспечения демократических стандартов при условии всестороннего соблюдения прав человека и основных свобод.
He added that civil society organizations planned to lodge a complaint in court to stop logging exports and to call on the elected authorities to impose a moratorium on logging. Он добавил, что организации гражданского общества планируют подать в суд жалобу для прекращения экспорта древесины, и призвал избранные органы власти ввести мораторий на лесозаготовительные работы.
The elected authorities will need to promote inclusive dialogue and transparency to ensure that the new Government is based on merit, competency and gender equality. Избранные органы власти должны будут содействовать налаживанию широкого диалога и обеспечению прозрачности для того, чтобы новое правительство формировалось с учетом заслуг, профессиональных качеств и гендерного равенства.
I call on the authorities to create conditions conducive to the return of refugees and internally displaced persons and their reintegration into their communities without fear of reprisals. Я призываю органы управления создать благоприятные условия для того, чтобы беженцы и внутренне перемещенные лица могли вернуться в свои общины и вновь включиться в их жизнь, не опасаясь репрессий.
The Aarhus Convention grants the public rights and imposes obligations on governmental authorities regarding, inter alia, public participation in environmental decision-making. Орхусская конвенция предоставляет общественности права и налагает на государственные органы власти обязательства, среди прочего, в отношении участия общественности в принятии решений по экологическим вопросам.
The administrative authorities are charged with the promotion and, to a certain extent, the protection of human rights. На органы государственного управления возложена задача поощрения и в некоторой мере защиты прав человека.