Примеры в контексте "Authorities - Органы"

Примеры: Authorities - Органы
The Commission and the Lebanese judicial and security authorities have further enhanced their cooperation in recent weeks in the pursuit of their common objective: to uncover the truth. Комиссия и ливанские судебные власти и органы безопасности за последние недели расширили свое сотрудничество в достижении общей цели - установлении истины.
The Committee is lending continuous support to agencies directly involved in investigation/enforcement actions, such as treasuries, judicial authorities and law enforcement agencies through efforts to strengthen the mechanisms for exchanging information between official bodies. Комитет оказывает постоянную поддержку учреждениям, непосредственно участвующим в деятельности по расследованию/обеспечению выполнения, таким, как казначейства, судебные органы и правоприменительные учреждения, предпринимая усилия для укрепления механизмов обмена информацией между официальными органами.
These tasks are performed by institutions and stakeholders, mainly by cadastre authorities at national, regional or local level, licensed surveyors, state survey agencies and official valuers of fixed assets. Эти задачи выполняют учреждения и заинтересованные субъекты, главным образом кадастровые органы национального, районного или местного уровня, лицензированные землеустроители, государственные землеустроительные агентства и официальные оценщики материальных активов.
Public authorities and officials must provide the Ombudsman with such information as he may request in connection with the performance of his duties. Государственные органы и должностные лица обязаны представлять уполномоченному по правам человека сведения, запрашиваемые тем в связи с осуществлением им своих функций.
Among other things, it establishes disaster management authorities at the central, state and local levels. Согласно этому законопроекту, в частности, учреждаются органы по устранению последствий бедствия на центральном уровне, уровне штатов и местном уровне.
Encourages relevant national authorities to promote awareness, better understanding and respect for human rights defenders through education programmes; призывает соответствующие национальные органы власти расширять осведомленность и способствовать лучшему пониманию и уважению правозащитников с помощью образовательных программ;
The legislation contains strict secrecy provisions in order to protect legitimate financial transactions and defines the authorities that are entitled to have access to information, and how they may use and store it. Закон содержит строгие положения в отношении сохранения тайны в целях защиты законных финансовых сделок, и в нем определены органы власти, которые имеют право получать доступ к информации о них, и то, каким образом они могут использовать и хранить эту информацию.
It asks the authorities in Belgrade to actively encourage the Serbs of Kosovo to take their place in Kosovo's institutions. Она просит органы власти в Белграде активно поощрять косовских сербов к участию в деятельности институтов Косово.
My Special Representative has encouraged cooperation by all authorities, and initiated efforts to mitigate the humanitarian impact of the policy in specific cases. Мой Специальный представитель побуждает все органы власти оказывать содействие в этом деле и инициировал усилия по смягчению в конкретных случаях остроты гуманитарных последствий такой политики.
There is also a need to build national capacity so that these authorities are able to assume full responsibility for the disarmament, demobilization and reintegration programme. Следует также создать национальный потенциал, с тем чтобы эти органы власти могли взять на себя полную ответственность за осуществление программы разоружения, демобилизации и реинтеграции.
The practice of the various oversight authorities is as follows: Различные контрольные органы в своей практической деятельности действуют следующим образом:
Based on the request of a judge the competent state authorities are obliged to take all necessary measures to provide security for a judge and his/her family members. Компетентные государственные органы обязаны на основании заявления судьи принять все необходимые меры с целью обеспечения безопасности судьи и членов его семьи.
Following the signing of the Agreement, the parties appointed interim authorities for disarmament, demobilization and reintegration, which are currently establishing regional offices and deploying field officers. После подписания Соглашения стороны учредили временные органы по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции, которые в настоящее время создают региональные отделения и размещают на местах своих сотрудников.
Air safety is not ensured and civil aviation authorities in the eastern part of the country continue to act independently of Kinshasa. Не соблюдаются нормы авиационной безопасности, а органы гражданской авиации в восточной части Демократической Республики Конго по-прежнему действуют независимо от Киншасы.
Civil aviation authorities in Ituri are under pressure from the Ituri armed groups and do not have the training and qualifications necessary to enforce national regulations. Органы гражданской авиации в Итури испытывают давление со стороны итурийских вооруженных группировок и не обладают ни подготовленными кадрами, ни опытом, необходимыми для выполнения национальных требований.
Buyers are public authorities such as municipalities or national governments; покупателями являются государственные органы, такие как муниципалитеты или национальные правительства;
(a) Some competent authorities have violated the procedure by detaining or arresting the accused without warrant; а) некоторые компетентные органы нарушают указанную процедуру, производя задержание или арест подозреваемых без соответствующего ордера;
In practice, however, some competent authorities have used human rights violations to detain or accuse a person in order to make them confess. Однако на практике некоторые компетентные органы, совершают нарушения прав человека, задерживая и обвиняя какое-либо лицо в целях получения у него признаний.
Any person claiming to have been subjected to torture in Cameroon has the right to submit a complaint before the judicial authorities. Любое лицо, которое считает себя пострадавшим от применения пыток в Камеруне, имеет право на подачу жалобы в судебные органы.
The judicial authorities were consequently obliged to inform the Committee when an investigation was begun into members of the police in relation to crimes or misdemeanours. В результате этого судебные органы обязаны информировать Комитет о начале расследования случаев преступлений или серьезных правонарушений со стороны сотрудников полиции.
The types of organizations consulted covered a range of interests, such as environmental non-governmental organizations, public authorities, think tanks and research bodies. Организации, с которыми проводились консультации, имеют широкий спектр интересов, и, в частности, в их число входят природоохранные неправительственные организации, государственные органы, аналитические центры и научно-исследовательские учреждения.
The competent authorities, according to the environmental laws applicable to them, must supervise compliance with the relevant legislation and review any licences granted at regular intervals BImSchG). Компетентные органы в соответствии с применимым к ним природоохранным законодательством осуществляют на регулярной основе надзор за соблюдением действующего законодательства и пересмотр выданных разрешений BImSchG).
The authorities, humanitarian partners and the population at large hold very high expectations of the peace process and the speed of its implementation. Органы государственной власти, партнеры по гуманитарной деятельности и население в целом возлагают весьма большие надежды на мирный процесс и сжатые сроки его осуществления.
Except for cases of flagrante delicto, it is rare for the judicial authorities and their auxiliaries to observe the commission of an offence directly. За исключением явных и очевидных случаев, судебные власти и их вспомогательные органы редко сразу же констатируют совершение какого-либо противоправного деяния.
Both the authorities and non-governmental organizations provide continuing education for teachers in the field of ethics as well as teaching materials on cultural diversity and human rights. Органы власти и неправительственные организации предоставляют непрерывное образование преподавателям в области этики, а также распространяют учебные материалы по вопросам культурного многообразия и прав человека.