Примеры в контексте "Authorities - Органы"

Примеры: Authorities - Органы
When he was 16 years old, the authorities refused to issue him an Azerbaijani passport. Когда он достиг 16 лет, органы власти отказались выдать ему азербайджанский паспорт.
Ben-Ami was unhurt and managed to escape and alert the authorities. Бен-Ами не пострадал, и ему удалось спастись и срочно оповестить о случившемся органы власти.
A lawyer from the Department of Legal Affairs representing the public authorities invoking civil rights reserved his case before the court. Юрист из департамента по правовым вопросам, представлявший органы государственной власти, сославшись на гражданские права, оговорил свое право возбудить дело в суде.
We also pay tribute to the people, the authorities and the leadership of Bougainville. Мы также благодарим народ, органы власти и руководство Бугенвиля.
The small group did recommend however that delegates inform their national authorities of the problem. Вместе с тем эта небольшая группа рекомендовала делегатам проинформировать национальные компетентные органы своих стран об этой проблеме.
Pursuant to the terms of the contracts, the Kuwaiti sports authorities paid each sports coach a monthly salary. По условиям контракта кувейтские спортивные органы уплатили каждому спортивному тренеру месячную зарплату.
The law enforcement authorities of each participating State can directly enter data into the system. Правоохранительные органы каждого государства-участника могут непосредственно вносить данные в систему.
It ensured her that the information requested would be provided as soon as the competent Yugoslav authorities were informed. В нем содержались заверения о том, что запрошенная информация будет представлена в кратчайший срок после того, как компетентные югославские органы получат соответствующие данные.
The public authorities should recommend that drivers observe the following rules. Государственные органы должны рекомендовать водителям соблюдать правила, изложенные ниже.
Development has to be fundamentally owned by national authorities and institutions. За развитие прежде всего должны отвечать национальные органы и учреждения.
He thanked UNCTAD for facilitating a Botswana study tour of the Swiss and Swedish competition authorities, as well as the agencies concerned. Он поблагодарил ЮНКТАД за содействие в организации ознакомительной поездки представителей Ботсваны в органы по вопросам конкуренции Швейцарии и Швеции, а также выразил признательность соответствующим учреждениям.
The moderator noted that much demanding work was required of many competition authorities in their process of self-evaluation. Руководитель дискуссии отметил, что в процессе самооценки многие органы по вопросам конкуренции должны проводить колоссальную работу.
The examination of such applications is accorded the highest priority by the refugee authorities. Органы по делам беженцев рассматривают такие ходатайства в первоочередном порядке.
After the bombings, the authorities made several arrests and on 21 February 1999, he escaped to Tajikistan. Когда после взрывов правоохранительные органы арестовали несколько человек, он 21 февраля 1999 года бежал в Таджикистан.
It is accepted by the medical authorities that sterilization may never be used as a treatment for mental illness. В любом случае органы здравоохранения пришли к мнению о том, что стерилизация никогда не будет применяться как средство лечения психического заболевания.
This public harm authorizes the public authorities to intervene in such cases, and to request the judiciary to hand down the appropriate punishment. Этот общественный вред позволяет государственным органам власти вмешиваться в такие дела и просить судебные органы назначить соответствующее наказание.
This jurisdiction means the territory of Portugal over which the Portuguese authorities exercise their power, thereby affecting any person therein. Эта юрисдикция распространяется на территорию Португалии, на которой португальские официальные органы имеют власть над всеми находящимися на ней лицами.
The State exercises only residual authority in them, with the territorial authorities being responsible for ordinary jurisdiction. В самом деле, на этих территориях государство осуществляет лишь частичные полномочия, а местные органы власти - компетенцию по общему праву.
This required well-developed legal, accounting and financial infrastructures, sound rules for market entry and competent regulatory/supervisory authorities with adequate power. Для этого требуются развитая нормативно-правовая, бухгалтерская и финансовая инфраструктуры, действенные правила предоставления доступа на рынки и компетентные органы регулирования/надзора, обладающие достаточными полномочиями.
The report should comment on provisions in local authority legislation which permit the State authorities to evict persons for antisocial behaviour. Следует прокомментировать в докладе положения местных законодательных актов, в соответствии с которыми органы государственной власти имеют право выселять жильцов за антисоциальное поведение.
It considered that there was no oppression or persecution of citizens by the central governmental authorities after the fall of the former totalitarian regime. Он отметил, что после падения тоталитарного режима центральные органы власти не подвергают граждан каким-либо гонениям или преследованиям.
He said that national authorities should be closely involved in the peace education movement in order to consolidate programme impact. Представитель этой делегации заявил, что для того, чтобы повысить эффективность программы, государственные органы власти необходимо непосредственно вовлечь в движение, направленное на воспитание в духе мира.
All concerned authorities and agencies of the Government have been advised appropriately regarding fulfilment of these obligations. Все соответствующие органы власти и учреждения правительства были надлежащим образом уведомлены о необходимости выполнения этих обязательств.
Municipal authorities in a small number of towns and villages raised concerns about some UNIFIL activities in their areas, in particular patrolling with heavy vehicles. Местные органы власти в ряде городов и деревень высказывали обеспокоенность по поводу определенной деятельности ВСООНЛ в их районах, в частности по поводу патрулирования с использованием тяжелых автотранспортных средств.
Through their various bodies, the judicial authorities provide all means of redress to women. Судебная система предоставляет женщинам возможности восстановления их прав через свои различные органы.