| Designate competent national authorities for arms transfer authorization and ensure adequate national coordination; | назначило компетентные национальные органы для выдачи разрешений на передачу оружия и обеспечило надлежащую координацию на национальном уровне; |
| State authorities are confronted on a daily basis with an immense amount of material about possible security threats. | Государственные органы ежедневно сталкиваются с огромным объемом сведений о возможных угрозах безопасности. |
| The CANZ countries had instituted strong and independent national police and judicial authorities to ensure respect for the rule of law. | Страны КАНЗ учредили сильные и независимые политические институты и судебные органы, чтобы обеспечивать уважение верховенства права. |
| Though not explicitly mentioned in the UNCITRAL Arbitration Rules, appointing authorities have in practice also commented and advised on interim payments. | Хотя об этом прямо не упоминается в Арбитражном регламенте ЮНСИТРАЛ, компетентные органы на практике также высказывали свои замечания и выносили свои рекомендации в отношении предварительных платежей. |
| In this respect, the role of law enforcement authorities in protecting and facilitating the events is crucial. | В этой связи правоохранительные органы играют ключевую роль в защите и содействии проведению мероприятий. |
| Croatia's Police Academy offers a compulsory subject entitled "Police authorities and human rights". | В Полицейской академии Хорватии введен обязательный предмет под названием "Полицейские органы и права человека". |
| The Portuguese Government sent the list of designated individuals to the competent authorities. | Португальское правительство направило перечень указанных физических лиц в компетентные органы. |
| The relevant authorities have been instructed to comply with the provisions of paragraphs 9 and 10. | Компетентные органы получили указание выполнять положения пунктов 9 и 10. |
| The authorities must cooperate with the Ombudsman and report to him on the steps they have taken to rectify the situation. | Органы власти должны сотрудничать с Омбудсменом и докладывать ему о предпринятых ими шагах по исправлению сложившейся ситуации. |
| This event took place with participation of the relevant authorities, international experts and local groups of persons with disabilities. | В этом мероприятии приняли участие соответственно органы власти, международные эксперты и местные организации инвалидов. |
| The initiative had the support of various key authorities. | Эту инициативу поддерживают различные ключевые органы власти. |
| It should clearly designate the authorities and agencies responsible for implementation and establish appropriate remedies and grievance mechanisms in the event of non-compliance. | В ней должны быть четко обозначены органы власти и учреждения, отвечающие за ее осуществление, и предусмотрены соответствующие средства правовой защиты и механизмы рассмотрения жалоб в случае невыполнения. |
| National authorities were working to prevent infection among adolescents and young people, and HIV/AIDS testing was available in the country's 153 communities. | Национальные органы власти принимают меры для предотвращения распространения инфекции среди подростков и молодежи, и в 153 общинах страны стало возможно пройти тестирование на ВИЧ/СПИД. |
| The relevant authorities of the Republic of Lithuania have been informed accordingly in order to ensure compliance with the requirements set out in those resolutions. | Соответствующие органы власти Литовской Республики были надлежащим образом информированы о необходимости обеспечения соблюдения требований, изложенных в этих резолюциях. |
| Government authorities, State institutions and humanitarian agencies report continuing human rights violations. | Государственные органы власти и учреждения и гуманитарные организации сообщают о продолжающихся нарушениях прав человека. |
| The financial authorities of seven Latin American countries had announced the consolidation of the Bank of the South. | Финансовые органы семи латиноамериканских стран объявили о создании единого Банка Юга. |
| Furthermore, some administrative authorities continue to recommend out-of-court settlements as a preferred option. | Более того, некоторые административные органы продолжают рекомендовать внесудебное урегулирование в качестве предпочтительного способа решения подобных проблем. |
| When applicants complain about this practice, appropriate authorities fail to investigate. | Когда потерпевшие подают жалобы на такую практику, соответствующие органы не проводят необходимых расследований. |
| The judicial authorities in the Sudan will follow up on the process in order to make sure that the suspects are brought to justice. | Судебные органы в Судане будут принимать последующие процессуальные меры, с тем чтобы обеспечить привлечение подозреваемых к судебной ответственности. |
| The prosecuting authorities appear to dominate the regime of remand detention during the crucial investigation phase. | Органы, осуществляющие уголовное преследование, как представляется, играют определяющую роль в вопросах применения предварительного заключения в ходе основной стадии расследования. |
| Swedish administrative authorities, including the police and the Swedish Prosecution Authority, are independent. | Шведские административные органы, включая полицию и прокуратуру страны, являются самостоятельными. |
| TRACFIN reported the case to judicial authorities. | ТРАСФИН сообщило об этом случае в судебные органы. |
| Moreover, the disciplinary authority must inform those authorities of the action taken on the information supplied by them. | Кроме того, дисциплинарный орган должен проинформировать указанные органы о том, какие меры были приняты в отношении представленной ими информации. |
| In that respect, Georgian investigative authorities have made significant progress to put an end to the impunity. | В этой связи следственные органы Грузии добились значительного прогресса, позволяющего покончить с безнаказанностью. |
| The only authorities with powers to instigate and carry out a criminal investigation are the National Police and the Public Prosecutor's Office. | Расследования уголовных преступлений уполномочены возбуждать и проводить только органы Национальной полиции и Прокуратуры. |