Примеры в контексте "Authorities - Органы"

Примеры: Authorities - Органы
In exceptional circumstances, in the context of a mission the competent authorities of the State Party concerned may make representations to the Subcommittee or its delegation against a particular visit. В рамках проведения миссии компетентные органы соответствующего государства-участника в исключительных случаях могут сообщить Подкомитету или его делегации свои возражения относительно конкретного посещения.
In this connection, the judicial authorities of Trinidad and Tobago have compiled a working paper on the impact of HIV/AIDS on criminal, public health and anti-discrimination law. В этой связи судебные органы Тринидада и Тобаго составили рабочий документ о воздействии проблемы ВИЧ/СПИДа на уголовное, санитарное и антидискриминационное законодательство.
For this purpose, border authorities from the Ministry of the Interior issue tourists with a transit licence, on which are shown the date and time of exit. С этой целью пограничные органы министерства внутренних дел выдают туристам разрешение на транзит, в котором указывается дата и время выезда из страны.
Police policy in this regard dictates strengthening coordination with economic enforcement units such as the tax authorities and the Money-Laundering Agency in organized crime offences in general and trafficking offences in particular. В этом отношении стратегия полиции предусматривает укрепление координации с экономическими правоприменительными органами, такими, например, как налоговые органы и агентство по вопросам отмывания денег в связи с организованной преступностью в целом и незаконной торговлей, в частности.
Concerning the two other prisoners, the authorities concerned had confirmed in October 1998 that they were in good health and were receiving appropriate treatment. В отношении двух других заключенных соответствующие органы в октябре 1998 года подтвердили, что они себя чувствуют хорошо и получают необходимое лечение.
the competent authorities have certified that the installation is in a good working condition. компетентные органы удостоверились в нормальном рабочем состоянии данной установки.
The competent authorities of the member States may forbid, or subject to special conditions, the carriage of certain dangerous goods on routes where special and localized risks exist. Компетентные органы государств-членов могут запретить или обставить особыми условиями перевозку опасных грузов по маршрутам, представляющим конкретную локальную опасность.
Increase in the recommended maximum sum to be claimed by Customs authorities per TIR Carnet Увеличение рекомендованной максимальной суммы, которую таможенные органы могут истребовать за книжку МДП
Other Customs authorities transmitted payment requests to the transport operator, as far as he was known, in the case of foreign operators, sometimes via diplomatic channels. Другие таможенные органы иногда направляют, в случае иностранных операторов, требование платежа непосредственно транспортному оператору, если он известен, по дипломатической каналам.
The Act required the authorities to negotiate with the Sami Parliament on all measures which affected the Samis as an indigenous people. В соответствии с этим Законом органы власти должны обсуждать с парламентом саами все меры, которые затрагивают саами как коренной народ.
For example, UNDP was asked by the national authorities in Papua New Guinea to lead donors in supporting the country's new, decentralized governance system. Например, национальные органы власти Папуа-Новой Гвинеи обратились к ПРООН с просьбой возглавить усилия доноров в поддержку новой, децентрализованной системы управления страны.
Central and local government authorities, voluntary associations, enterprises, institutions, organizations and officials are under an obligation to provide information. Обязанность на предоставление информации возложена на государственные органы, органы самоуправления граждан, общественные объединения, предприятия, учреждения, организации и должностные лица.
In Colombia, numerous individuals, institutions and organizations often provide the local and national authorities with information indicating that such violations might take place. В Колумбии многие отдельные граждане, учреждения и организации зачастую информируют местные и национальные органы власти о возможности совершения таких нарушений.
Anyone who feels that his rights have been violated is entitled to appeal to the ordinary or special courts, the civil service authorities and the local administration. Любое лицо, которое считает, что его права были нарушены, имеет право обратиться с соответствующей жалобой в обычные или специальные судебные органы, государственные учреждения и местные административные органы.
These were attended by a wide range of stakeholders such as village communities, district authorities, NGOs, some MPs and Ministers. На них присутствовали представители большого числа заинтересованных сторон, таких, как местные общины, районные органы власти, НПО, ряд членов парламента и министров.
In practice, this gives rise to a number of serious problems for Customs authorities when establishing who is liable for breaches of the TIR procedure. В результате на практике таможенные органы сталкиваются с рядом серьезных проблем при определении виновных в нарушении процедуры МДП.
However, the authorities are not obliged to communicate information where its transmission would be prohibited by law or incompatible with their respective interests. Вместе с тем эти органы не обязаны сообщать информацию в тех случаях, если ее передача запрещена законом либо не соответствует их интересам.
National and international authorities have taken various measures since the crises to improve the availability and international comparability of such information, notably, strengthening the Special Data Dissemination Standard (SDDS). С момента начала кризисов руководящие национальные и международные органы принимали различные меры по повышению доступности и международной сопоставимости такой информации, особенно путем укрепления специального стандарта распространения данных (ССРД).
The Inter-Agency Standing Committee notes that sanctions have been resorted to by the Security Council and other authorities for the purpose of maintaining international peace and security. Межучрежденческий постоянный комитет отмечает, что Совет Безопасности и другие органы обращались к введению санкций в целях поддержания международного мира и безопасности.
A random sample household survey was conducted in the three northern governorates by the regional health and social welfare authorities with UNICEF support in November and December 1997. В ноябре и декабре 1997 года при поддержке ЮНИСЕФ региональные органы здравоохранения и социального обеспечения провели обследования случайной выборки домашних хозяйств в трех северных мухафазах.
Portuguese governmental authorities have been notified of the prevention of all official contacts with UNITA leadership as indicated in Security Council resolution 1173 (1998). Государственные органы Португалии извещены о недопустимости любых официальных контактов с руководством УНИТА, как того требует резолюция 1173 (1998) Совета Безопасности.
The Permanent Mission wishes to inform the Chairman of the Committee that the competent Ivorian authorities have been given precise instructions to that end. Постоянное представительство хотело бы отметить, что в этой связи в компетентные органы Кот-д'Ивуара направлены инструкции.
The United Nations insisted that determined action must be taken by the appropriate Indonesian security authorities to curtail the activities of the armed militias. Организация Объединенных Наций настойчиво требовала того, чтобы соответствующие индонезийские органы безопасности предприняли решительные действия для пресечения деятельности вооруженных ополченцев.
The leadership of the Government in the preparation of the country strategy note and the participation of national authorities have been effective in several countries. В нескольких странах правительство брало на себя руководящую роль в деле подготовки Документа о национальной стратегии, и национальные органы принимали в этом процессе активное участие.
In South-East Asia, most countries have implemented legislation related to air, land and water protection and have set up environmental authorities. В Юго-Восточной Азии большинство стран приняли законодательство, касающееся защиты воздушной среды, земельных ресурсов и вод, и создали природоохранные органы.