Примеры в контексте "Authorities - Органы"

Примеры: Authorities - Органы
In Turkmenistan, the competent national authorities had the necessary legislative authority in accordance with the legislation of the country. В Туркменистане в соответствии с национальным законодательством компетентные национальные органы располагают необходимыми законодательными полномочиями для такой деятельности.
Saudi Arabia reported that its competent anti-drug authorities sought to exchange information with their regional counterparts and to carry out controlled delivery operations to curb drug trafficking. Саудовская Аравия сообщила, что ее компетентные органы по борьбе с наркоторговлей прилагали усилия по обмену информацией со своими региональными партнерами и проведению контролируемых поставок с целью пресечения незаконного оборота наркотиков.
Saudi Arabia reported that its competent authorities reviewed the relevant procedure they had in place. Саудовская Аравия сообщила, что ее компетентные органы пересмотрели соответствующую процедуру, применяемую в этой области.
In this way, corrective actions can be taken by the authorities. Иными словами, компетентные органы могут принять корректирующие меры.
The regional authorities are responsible for establishing logistical activity zones in Spain. Созданием логистических зон в Испании занимаются региональные административные органы.
On various occasions, public authorities have also refused to disclose information, allegedly in order to protect national security concerns. В различных случаях органы государственной власти также отказывают в раскрытии информации якобы в целях защиты национальной безопасности.
The Group notes that there was no notification on this particular equipment having been transmitted to the Committee by the Ivorian authorities. Группа отмечает, что ивуарийские органы власти не направляли Комитету уведомление об этом имуществе.
Government authorities cited a new requirement for a permit additional to those the aid workers already held. Органы власти сослались на новое требование, предполагающее получение еще одного разрешения в дополнение к тем, которые у работников гуманитарных учреждений уже имелись.
International non-governmental organizations and United Nations agencies reported that authorities at different levels requested them to hand over humanitarian supplies or to pay fees and staff taxes. Международные неправительственные организации и учреждения Организации Объединенных Наций сообщали о том, что органы управления различных уровней просили их передать им гуманитарные грузы или заплатить сборы или налоги на персонал.
This is an undertaking for all stakeholders in Afghanistan, including the national authorities. В этих усилиях должны принимать участие все заинтересованные стороны в Афганистане, включая национальные органы власти.
UN-Women placed gender experts in the coordinating authorities of Cambodia, Jamaica, Kenya and Rwanda. Структура «ООН-женщины» направляла экспертов по гендерным вопросам в координационные органы Камбоджи, Кении, Руанды и Ямайки.
Government authorities are reviewing the observations made by three rapporteurs following their visits to Algeria under their respective mandates. В настоящее время государственные органы изучают замечания, сделанные тремя докладчиками по итогам их пребывания в Алжире в рамках своих мандатов.
It was the failure of the Danish investigative authorities to investigate fully whether the attack in question was racially motivated. Датские следственные органы не провели в полном объеме расследования того, были ли данному нападению присущи расовые мотивы.
Customs authorities play a key role in enforcing sanctions. Таможенные органы играют центральную роль в применении санкций.
FATF calls upon countries to establish necessary legal authority and to identify competent domestic authorities responsible for implementation and enforcement. ФАТФ призывает страны создать необходимую правовую базу и определить компетентные национальные органы, ответственные за осуществление и обеспечение соблюдения санкций.
At the same time, the Commission and judicial authorities adjudicated final complaints regarding the process. В то же время Комиссия и судебные органы вынесли окончательные решения по жалобам в отношении процесса.
In order to prevent a further escalation of tension, both local Kosovo authorities and Kosovo Serb representatives in Mitrovica requested KFOR support. Стремясь не допустить дальнейшей эскалации напряженности, косовские органы местного самоуправления и представители косовских сербов в Митровице запросили поддержку СДК.
The competent authorities were making every effort to resolve the situation of stateless persons in the country. Компетентные органы прилагают все усилия для решения проблемы лиц без гражданства в стране.
In addition, the police authorities have a responsibility to provide their own internal skills enhancement programmes. Кроме того, полицейские органы обязаны осуществлять свои собственные программы повышения квалификации сотрудников.
However, there was evidence that migrants in an irregular situation found it difficult to go to the judicial authorities. Однако, как представляется, нелегальные мигранты испытывают определенные трудности при обращении в судебные органы.
Under Kyrgyz law, the competent authorities are required to examine all issues of this kind strictly in accordance with the child's interests. Законодательство КР обязывает компетентные органы рассматривать все указанные вопросы в строгом соответствии с интересами детей.
If a child disappears, the parents or the persons acting in their stead must immediately inform the appropriate authorities. Родители или лица, заменяющие родителей, должны незамедлительно сообщить в соответствующие органы об исчезновении ребенка.
It was recalled that the primary obligation to investigate and prosecute lay with national authorities and that international tribunals had a subsidiary role. Участники обсуждения напомнили о том, что главную обязанность проводить расследования и осуществлять преследование несут национальные органы власти, а международные суды играют вспомогательную роль.
Following bombardments in Unity State, some South Sudanese authorities and communities criticized UNMISS for not responding adequately to protect civilians. После бомбардировок в штате Вахда некоторые органы власти Южного Судана и общины подвергли критике МООНЮС за неадекватные действия по защите гражданского населения.
With the exception of the Puntland administration, other Somali authorities and groups also extended their cooperation to the Monitoring Group. За исключением администрации Пунтленда, другие органы власти Сомали и группировки сотрудничали с Группой контроля.