| In Turkmenistan, the competent national authorities had the necessary legislative authority in accordance with the legislation of the country. | В Туркменистане в соответствии с национальным законодательством компетентные национальные органы располагают необходимыми законодательными полномочиями для такой деятельности. |
| Saudi Arabia reported that its competent anti-drug authorities sought to exchange information with their regional counterparts and to carry out controlled delivery operations to curb drug trafficking. | Саудовская Аравия сообщила, что ее компетентные органы по борьбе с наркоторговлей прилагали усилия по обмену информацией со своими региональными партнерами и проведению контролируемых поставок с целью пресечения незаконного оборота наркотиков. |
| Saudi Arabia reported that its competent authorities reviewed the relevant procedure they had in place. | Саудовская Аравия сообщила, что ее компетентные органы пересмотрели соответствующую процедуру, применяемую в этой области. |
| In this way, corrective actions can be taken by the authorities. | Иными словами, компетентные органы могут принять корректирующие меры. |
| The regional authorities are responsible for establishing logistical activity zones in Spain. | Созданием логистических зон в Испании занимаются региональные административные органы. |
| On various occasions, public authorities have also refused to disclose information, allegedly in order to protect national security concerns. | В различных случаях органы государственной власти также отказывают в раскрытии информации якобы в целях защиты национальной безопасности. |
| The Group notes that there was no notification on this particular equipment having been transmitted to the Committee by the Ivorian authorities. | Группа отмечает, что ивуарийские органы власти не направляли Комитету уведомление об этом имуществе. |
| Government authorities cited a new requirement for a permit additional to those the aid workers already held. | Органы власти сослались на новое требование, предполагающее получение еще одного разрешения в дополнение к тем, которые у работников гуманитарных учреждений уже имелись. |
| International non-governmental organizations and United Nations agencies reported that authorities at different levels requested them to hand over humanitarian supplies or to pay fees and staff taxes. | Международные неправительственные организации и учреждения Организации Объединенных Наций сообщали о том, что органы управления различных уровней просили их передать им гуманитарные грузы или заплатить сборы или налоги на персонал. |
| This is an undertaking for all stakeholders in Afghanistan, including the national authorities. | В этих усилиях должны принимать участие все заинтересованные стороны в Афганистане, включая национальные органы власти. |
| UN-Women placed gender experts in the coordinating authorities of Cambodia, Jamaica, Kenya and Rwanda. | Структура «ООН-женщины» направляла экспертов по гендерным вопросам в координационные органы Камбоджи, Кении, Руанды и Ямайки. |
| Government authorities are reviewing the observations made by three rapporteurs following their visits to Algeria under their respective mandates. | В настоящее время государственные органы изучают замечания, сделанные тремя докладчиками по итогам их пребывания в Алжире в рамках своих мандатов. |
| It was the failure of the Danish investigative authorities to investigate fully whether the attack in question was racially motivated. | Датские следственные органы не провели в полном объеме расследования того, были ли данному нападению присущи расовые мотивы. |
| Customs authorities play a key role in enforcing sanctions. | Таможенные органы играют центральную роль в применении санкций. |
| FATF calls upon countries to establish necessary legal authority and to identify competent domestic authorities responsible for implementation and enforcement. | ФАТФ призывает страны создать необходимую правовую базу и определить компетентные национальные органы, ответственные за осуществление и обеспечение соблюдения санкций. |
| At the same time, the Commission and judicial authorities adjudicated final complaints regarding the process. | В то же время Комиссия и судебные органы вынесли окончательные решения по жалобам в отношении процесса. |
| In order to prevent a further escalation of tension, both local Kosovo authorities and Kosovo Serb representatives in Mitrovica requested KFOR support. | Стремясь не допустить дальнейшей эскалации напряженности, косовские органы местного самоуправления и представители косовских сербов в Митровице запросили поддержку СДК. |
| The competent authorities were making every effort to resolve the situation of stateless persons in the country. | Компетентные органы прилагают все усилия для решения проблемы лиц без гражданства в стране. |
| In addition, the police authorities have a responsibility to provide their own internal skills enhancement programmes. | Кроме того, полицейские органы обязаны осуществлять свои собственные программы повышения квалификации сотрудников. |
| However, there was evidence that migrants in an irregular situation found it difficult to go to the judicial authorities. | Однако, как представляется, нелегальные мигранты испытывают определенные трудности при обращении в судебные органы. |
| Under Kyrgyz law, the competent authorities are required to examine all issues of this kind strictly in accordance with the child's interests. | Законодательство КР обязывает компетентные органы рассматривать все указанные вопросы в строгом соответствии с интересами детей. |
| If a child disappears, the parents or the persons acting in their stead must immediately inform the appropriate authorities. | Родители или лица, заменяющие родителей, должны незамедлительно сообщить в соответствующие органы об исчезновении ребенка. |
| It was recalled that the primary obligation to investigate and prosecute lay with national authorities and that international tribunals had a subsidiary role. | Участники обсуждения напомнили о том, что главную обязанность проводить расследования и осуществлять преследование несут национальные органы власти, а международные суды играют вспомогательную роль. |
| Following bombardments in Unity State, some South Sudanese authorities and communities criticized UNMISS for not responding adequately to protect civilians. | После бомбардировок в штате Вахда некоторые органы власти Южного Судана и общины подвергли критике МООНЮС за неадекватные действия по защите гражданского населения. |
| With the exception of the Puntland administration, other Somali authorities and groups also extended their cooperation to the Monitoring Group. | За исключением администрации Пунтленда, другие органы власти Сомали и группировки сотрудничали с Группой контроля. |