Investigative authorities in one State party could request reports from public authorities and officials under the criminal procedure law. |
Следственные органы в одном государстве могли в соответствии с уголовно-процессуальным законом запрашивать отчеты у публичных органов и должностных лиц. |
Information of relevant authorities is available through an online directory to competent authorities and government agencies subject to a user account. |
При наличии пользовательской учетной записи компетентные органы и правительственные ведомства могут получить информацию о соответствующих органах в онлайновом справочнике. |
It is noted that there is cooperation between the authorities responsible for investigating offences and the public authorities. |
Отмечается, что органы, отвечающие за расследование преступлений, поддерживают сотрудничество с другими соответствующими публичными ведомствами. |
All the authorities using this standard can integrate Notices of other authorities and countries in their own services. |
Все органы, применяющие настоящий стандарт, могут в процессе предоставления своих услуг использовать извещения других органов и стран. |
The German authorities replied that the competent United States authorities prevented them from releasing information which had been obtained only for intelligence purposes. |
Власти Германии ответили, что компетентные органы Соединенных Штатов не позволили им огласить информацию, которая была получена лишь для разведывательных целей. |
Icelandic authorities base their decisions on intellegence information gathered from foreign central immigration authorities. |
Исландские органы власти принимают решения на основе информации, поступающей от иностранных центральных иммиграционных органов. |
In addition, the administrative authorities ordered restructuring of the prisons under new authorities. |
Кроме того, административные органы приняли решение о перестройке структуры института исправительных учреждений и назначили новых руководителей. |
Administrative authorities are particular State authorities responsible for issues covered by the Convention. |
К административным органам относятся особые государственные органы, отвечающие за вопросы, охватываемые Конвенцией. |
The authorities of the autonomous provinces are: the Assembly, the Executive Council and the administrative authorities. |
Властными органами автономного края являются: скупщина, исполнительный совет и местные административные органы. |
The provisions of resolution 1306 have been brought to the attention of the relevant authorities and institutions of Slovakia, including custom authorities. |
Положения резолюции 1306 были доведены до сведения компетентных органов и учреждений Словакии, включая таможенные органы. |
The judicial authorities can either endorse or invalidate the decision taken by the administrative authorities. |
Судебные органы могут либо одобрить, либо отменить решение, принятое административными органами. |
In some countries, regulatory authorities appear to have concurrent powers with other regulatory and competition authorities. |
В некоторых странах регулирующие органы, как представляется, имеют параллельные полномочия с другими учреждениями по вопросам регулирования и конкуренции. |
Counsel refers to his exchange of correspondence with various French authorities in 2005, indicating that the highest French public authorities have barred proceedings. |
Адвокат ссылается на свой обмен письмами с различными французскими учреждениями в 2005 году, который указывает на то, что самые высокие французские государственные органы отвечают отказом. |
The Convention is available to the competent authorities, the regional authorities and industry in Russian only. |
Компетентные органы, региональные власти и промышленные предприятия располагают текстом Конвенции только на русском языке. |
Danish law enforcement authorities can always provide foreign law enforcement authorities with requested information. |
Датские правоприменительные органы всегда могут предоставить правоприменительным органам других стран запрашиваемую информацию. |
Moreover, Tunisian authorities pursued cooperation with foreign electronic certification authorities through the conclusion of mutual recognition treaties and agreements. |
Кроме того, соответствующие органы Туниса сотрудничают с иностранными органами по сертификации электронных подписей, заключая с ними договоры и соглашения о взаимном признании. |
Other authorities, such as European port authorities, are expected to be connected soon. |
В ближайшее время предполагается подключить другие органы, в частности европейские портовые администрации. |
Competition authorities have been established by 112 countries, and more than half of these authorities are separate from the ministries. |
Органы по вопросам конкуренции созданы в 112 странах и более чем в половине случаев существуют отдельно от соответствующих министерств. |
Each chamber designates its authorities and appoints its employees, in accordance with article 200 relating to the election of authorities. |
В соответствии с положениями статьи 200, касающейся выборных органов, каждая палата образует свои органы и назначает их должностных лиц. |
Consequently, more experienced competition authorities provide technical assistance to less experienced authorities. |
Поэтому более опытные органы по вопросам конкуренции с готовностью оказывают техническую помощь своим менее опытным партнерам. |
The procuratorial authorities have thus transmitted the relevant information to the supreme authorities of the Autonomous Republic. |
В связи с этим органами прокуратуры направлялась соответствующая информация в высшие органы государственной власти автономии. |
Azerbaijani authorities stated that the existence of different central authorities did not present any practical difficulties. |
Компетентные органы Азербайджана заявили, что существование разных центральных органов не создает никаких практических трудностей. |
National authorities were primarily responsible for protecting internally displaced persons, and UNHCR should provide complementary assistance only with the agreement of those authorities. |
Государственные органы несут основную ответственность за защиту внутренне перемещенных лиц, и УВКБ следует оказывать дополнительную помощь только с согласия таких органов. |
Furthermore, good practices and guidelines on enforcement and allocation of tasks to different authorities might be provided to the national authorities. |
Кроме того, национальные органы можно было бы ознакомить с надлежащей практикой и руководящими принципами, связанными с правоприменительной деятельностью и распределением задач между различными органами. |
Law enforcement authorities supervise the activities of both the aforementioned authorities and the courts on a regular and comprehensive basis. |
Правоохранительные органы контролируют деятельность как вышеупомянутых органов, так и судов на регулярной и всеобъемлющей основе. |