| Investigative authorities in one State party could request reports from public authorities and officials under the criminal procedure law. | Следственные органы в одном государстве могли в соответствии с уголовно-процессуальным законом запрашивать отчеты у публичных органов и должностных лиц. |
| Information of relevant authorities is available through an online directory to competent authorities and government agencies subject to a user account. | При наличии пользовательской учетной записи компетентные органы и правительственные ведомства могут получить информацию о соответствующих органах в онлайновом справочнике. |
| It is noted that there is cooperation between the authorities responsible for investigating offences and the public authorities. | Отмечается, что органы, отвечающие за расследование преступлений, поддерживают сотрудничество с другими соответствующими публичными ведомствами. |
| All the authorities using this standard can integrate Notices of other authorities and countries in their own services. | Все органы, применяющие настоящий стандарт, могут в процессе предоставления своих услуг использовать извещения других органов и стран. |
| The German authorities replied that the competent United States authorities prevented them from releasing information which had been obtained only for intelligence purposes. | Власти Германии ответили, что компетентные органы Соединенных Штатов не позволили им огласить информацию, которая была получена лишь для разведывательных целей. |
| Icelandic authorities base their decisions on intellegence information gathered from foreign central immigration authorities. | Исландские органы власти принимают решения на основе информации, поступающей от иностранных центральных иммиграционных органов. |
| In addition, the administrative authorities ordered restructuring of the prisons under new authorities. | Кроме того, административные органы приняли решение о перестройке структуры института исправительных учреждений и назначили новых руководителей. |
| Administrative authorities are particular State authorities responsible for issues covered by the Convention. | К административным органам относятся особые государственные органы, отвечающие за вопросы, охватываемые Конвенцией. |
| The authorities of the autonomous provinces are: the Assembly, the Executive Council and the administrative authorities. | Властными органами автономного края являются: скупщина, исполнительный совет и местные административные органы. |
| The provisions of resolution 1306 have been brought to the attention of the relevant authorities and institutions of Slovakia, including custom authorities. | Положения резолюции 1306 были доведены до сведения компетентных органов и учреждений Словакии, включая таможенные органы. |
| The judicial authorities can either endorse or invalidate the decision taken by the administrative authorities. | Судебные органы могут либо одобрить, либо отменить решение, принятое административными органами. |
| In some countries, regulatory authorities appear to have concurrent powers with other regulatory and competition authorities. | В некоторых странах регулирующие органы, как представляется, имеют параллельные полномочия с другими учреждениями по вопросам регулирования и конкуренции. |
| Counsel refers to his exchange of correspondence with various French authorities in 2005, indicating that the highest French public authorities have barred proceedings. | Адвокат ссылается на свой обмен письмами с различными французскими учреждениями в 2005 году, который указывает на то, что самые высокие французские государственные органы отвечают отказом. |
| The Convention is available to the competent authorities, the regional authorities and industry in Russian only. | Компетентные органы, региональные власти и промышленные предприятия располагают текстом Конвенции только на русском языке. |
| Danish law enforcement authorities can always provide foreign law enforcement authorities with requested information. | Датские правоприменительные органы всегда могут предоставить правоприменительным органам других стран запрашиваемую информацию. |
| Moreover, Tunisian authorities pursued cooperation with foreign electronic certification authorities through the conclusion of mutual recognition treaties and agreements. | Кроме того, соответствующие органы Туниса сотрудничают с иностранными органами по сертификации электронных подписей, заключая с ними договоры и соглашения о взаимном признании. |
| Other authorities, such as European port authorities, are expected to be connected soon. | В ближайшее время предполагается подключить другие органы, в частности европейские портовые администрации. |
| Competition authorities have been established by 112 countries, and more than half of these authorities are separate from the ministries. | Органы по вопросам конкуренции созданы в 112 странах и более чем в половине случаев существуют отдельно от соответствующих министерств. |
| Each chamber designates its authorities and appoints its employees, in accordance with article 200 relating to the election of authorities. | В соответствии с положениями статьи 200, касающейся выборных органов, каждая палата образует свои органы и назначает их должностных лиц. |
| Consequently, more experienced competition authorities provide technical assistance to less experienced authorities. | Поэтому более опытные органы по вопросам конкуренции с готовностью оказывают техническую помощь своим менее опытным партнерам. |
| The procuratorial authorities have thus transmitted the relevant information to the supreme authorities of the Autonomous Republic. | В связи с этим органами прокуратуры направлялась соответствующая информация в высшие органы государственной власти автономии. |
| Azerbaijani authorities stated that the existence of different central authorities did not present any practical difficulties. | Компетентные органы Азербайджана заявили, что существование разных центральных органов не создает никаких практических трудностей. |
| National authorities were primarily responsible for protecting internally displaced persons, and UNHCR should provide complementary assistance only with the agreement of those authorities. | Государственные органы несут основную ответственность за защиту внутренне перемещенных лиц, и УВКБ следует оказывать дополнительную помощь только с согласия таких органов. |
| Furthermore, good practices and guidelines on enforcement and allocation of tasks to different authorities might be provided to the national authorities. | Кроме того, национальные органы можно было бы ознакомить с надлежащей практикой и руководящими принципами, связанными с правоприменительной деятельностью и распределением задач между различными органами. |
| Law enforcement authorities supervise the activities of both the aforementioned authorities and the courts on a regular and comprehensive basis. | Правоохранительные органы контролируют деятельность как вышеупомянутых органов, так и судов на регулярной и всеобъемлющей основе. |