In some instances, state and local governments have created regional authorities, for such purposes as economic development or resource management. |
В некоторых случаях структурами управления на уровне штата или на местном уровне создаются региональные органы, например в целях экономического развития и рационального использования ресурсов. |
In some cases, individual police authorities had appealed independently to health and labour organizations for help in improving facilities. |
В некоторых случаях отдельные полицейские органы на независимой основе обращались к учреждениям здравоохранения и профсоюзным организациям с просьбой оказать им помощь в целях улучшения имеющейся инфраструктуры. |
It is compulsory for the competent State authorities to investigate such complaints promptly and impartially. Both parties enjoy extensive legal guarantees in this regard. |
Государство обязывает свои компетентные органы проводить быстрое и беспристрастное расследование, при этом наделяя обе стороны широкими правовыми гарантиями. |
2.6 All competent authorities of Kosovo shall cooperate with and provide unrestricted access to internationally recognized human rights monitoring mechanisms or organizations. |
2.6 Все компетентные органы Косово будут сотрудничать с международно признанными механизмами или организациями, занимающимися мониторингом соблюдения прав человека, и предоставят им беспрепятственный доступ. |
The workshop is open to experts from UNECE member countries representing relevant governmental authorities, the private sector and NGOs. |
Семинар открыт для участия экспертов из стран-членов ЕЭК ООН, представляющих соответствующие государственные органы, частный сектор и НПО. |
There are two major players involved in the authorization procedure: the competent authorities and the national TIR issuing association. |
В процедуре выдачи разрешения участвуют два основных игрока: компетентные органы и национальное объединение, выдающее книжки МДП. |
The competent authorities, in cooperation with the national association, have to publish all additional conditions and requirements at national level. |
В сотрудничестве с национальным объединением компетентные органы должны опубликовать все дополнительные условия и требования, предъявляемые на национальном уровне. |
Moreover, administrative authorities have a duty - to the extent relevant - to include the Convention in the interpretation and application of Danish law. |
Кроме того, административные органы обязаны по мере возможности учитывать положения Конвенции при толковании и применении датского законодательства. |
Following investigations, the competent authorities had ascertained that the seven Koreans had illegally crossed the Chinese and Russian borders for economic reasons. |
На основе проведенных расследований компетентные органы установили, что семь корейцев незаконно пересекли китайскую и российскую границы по экономическим соображениям. |
The competent authorities in the Kingdom are currently discussing the adoption of the requisite measures for the establishment of a national human rights institution. |
Компетентные органы Королевства в настоящее время обсуждают принятие необходимых мер для создания национального правозащитного учреждения. |
The appeal is coordinated by WHO and funds will be channelled through national health authorities, Red Crescent Societies and non-governmental organizations. |
Координатором этого призыва является ВОЗ, а собранные средства будут распределяться через национальные органы здравоохранения, отделения Общества Красного Полумесяца и неправительственные организации. |
She also wondered about the procedures whereby the competent authorities determined that information was "inaccurate". |
Она также спрашивает, в соответствии с какими модальностями компетентные органы власти определяют, что информация является "неточной". |
Enabling national authorities to assume their sovereign responsibilities and provide equitable, sustainable security and development lies at the heart of that. |
В центре этой деятельности находятся усилия, направленные на то, чтобы национальные органы власти стали выполнять свои суверенные функции и обеспечили безопасность и развитие в условиях справедливости и стабильности. |
State law also generally requires an arrest warrant except when the arresting authorities observe a crime in progress. |
По законодательству штатов также, как правило, требуется ордер на арест, за исключением тех случаев, когда производящие арест органы власти присутствуют при совершении преступления. |
The regulatory authorities explained above are looking into these conflicts as mandated. |
Органы управления, о которых говорилось выше, рассматривают эти конфликты на основе предоставленных им полномочий. |
The authorities were reluctant to assume that everything published in the New York Times was incontestably true. |
Официальные органы не хотели бы утверждать, что все, что публикуется в "Нью-Йорк Таймс", является неоспоримой правдой. |
All organs and authorities were then expected to implement the law in their respective areas of competence. |
После этого все органы и власти должны выполнять закон в своих соответствующих областях компетенции. |
The competent authorities did record maternal mortality rates, but further efforts must be made to systematize data collection procedures. |
Компетентные органы власти регистрируют показатели материнской смертности, однако необходимо приложить дальнейшие усилия для систематизации процедур сбора данных. |
The Committee had been told that the home rule authorities in Greenland had asked to be given gradual control over 16 specified sectors. |
Комитету стало известно, что органы управления автономной территорией просили делегировать им контроль более чем над 16 конкретными областями жизни. |
Elected authorities were building a new relationship with international partners based on the principle of local ownership of the development process. |
Избранные органы власти строят новые отношения с международными партнерами на основе принципа местной ответственности за процесс развития. |
Other reintegration assistance will be provided by United Nations agencies and the Government authorities. |
Другую помощь в реинтеграции будут оказывать учреждения Организации Объединенных Наций и государственные органы. |
In line with the formulated plans, the authorities concerned run training programmes for their personnel. |
В соответствии с утвержденными планами соответствующие органы организуют программы подготовки своего персонала. |
The judicial authorities of the Azerbaijan Republic operate within the confines established by the law, in accordance with the Constitution. |
Судебные органы в Азербайджанской Республике, в соответствии с положениями Конституции, действуют в установленных законом правовых рамках. |
The State requires its competent authorities to conduct prompt and impartial investigations, both parties being provided with extensive legal safeguards. |
Государство обязывает свои компетентные органы проводить быстрое и беспристрастное расследование, при этом наделяя обе стороны широкими правовыми гарантиями. |
The national security authorities can initiate proceedings and carry out criminal investigations in relation to matters over which they have competence under current law. |
Органы национальной безопасности имеют право возбуждать и расследовать уголовные дела, отнесенные к ее компетенции согласно действующему уголовному законодательству. |