Примеры в контексте "Authorities - Органы"

Примеры: Authorities - Органы
To attract capital, authorities should ensure an enabling economic environment, laying particular emphasis on the investment climate. Для привлечения капитала органы власти должны создать благоприятную экономическую обстановку, и в частности выгодные условия для инвестиций.
The relevant authorities and municipalities may participate in the land market within their legal powers. Соответствующие органы исполнительной власти и муниципалитеты участвуют на земельном рынке в рамках полномочий, предоставленных им законодательством.
The programme establishes measures that compel the State authorities to ensure favourable conditions for bringing up and educating children. В ней определяются меры, направленные на то, чтобы возложить на государственные органы обязанность по обеспечению благоприятных условий для воспитания и образования детей.
Facilitating access to decent housing is thus a principle that must underlie action taken by the authorities. В связи с этим облегчение доступа к достойному жилищу является принципом, которым должны руководствоваться государственные органы.
In addition, the public authorities finance initiatives aiming at creating jobs for the unemployed. Кроме того, органы государственной власти финансируют инициативы, направленные на создание рабочих мест для безработных.
These authorities also ignored the requests contained in paragraphs 10 and 11 of resolution 1698. Эти органы также проигнорировали просьбы, содержащиеся в пунктах 10 и 11 резолюции 1698.
Many authorities and organizations publish information on the Internet. Многие органы и организации публикуют в Интернете информацию.
In all cases, the tutelage and guardianship authorities must take part in the proceedings. Во всех случаях в деле должны участвовать органы опеки и попечительства.
In such cases, the obligation remains for the inspector to inform the judicial authorities of the offence. В таких случаях инспектор обязан информировать о правонарушении судебные органы.
These include knowledge-creating institutions such as universities, technical vocational colleges, training institutes, national research centres, policy-making bodies and regulatory authorities. К ним относятся научно-образовательные учреждения, такие как университеты, профессионально-технические колледжи, учебные институты, национальные исследовательские центры, директивные и регулирующие органы.
Public authorities and organisations financed with public funds must set a good example to others in the employment of Roma. Государственные органы и организации, финансируемые из средств государственного бюджета, должны показать пример для других структур в вопросах трудоустройства рома.
According to these guidelines, the public authorities shall ensure everyone the possibility for education. Согласно этим руководящим принципам, государственные органы должны обеспечить каждому человеку возможности образования.
The relevant government authorities shall render assistance, to the extent possible, to refugees wishing to acquire Armenian citizenship. Соответствующие государственные органы в пределах своей компетенции содействуют беженцам в приобретении гражданства Республики Армения.
Fiscal authorities tended to control public spending by lowering capital expenditure, but left current expenditure at high levels. Пытаясь ограничить государственные расходы, бюджетно-финансовые органы, как правило, сокращали капиталовложения, но при этом текущие расходы оставались на высоком уровне.
The group consisted of 15 experts from water management authorities and commissions, space agencies and international organizations. В состав группы вошли 15 экспертов, представлявших органы и комиссии по вопросам водопользования, космические агентства и международные организации.
The competent authorities of countries other than the country in which approval was granted may carry out similar checks in their territory. Компетентные органы стран, не являющихся страной, где выдано официальное утверждение, могут производить аналогичные проверки на своей территории.
The institutional level has been reinforced by the introduction of structures in the framework of various authorities specialized in combating organized crime and corruption... На организационном уровне различные органы были укреплены за счет создания подразделений, занимающихся вопросами борьбы с организованной преступностью и коррупцией...
A draft law embracing best international practices had already been submitted to the relevant authorities. Проект закона, отражающего лучшие виды международной практики, уже был передан в соответствующие органы.
The regional response mechanism was also placed on early alert and national coordinating authorities acted swiftly in providing relief supplies to affected communities. Региональный механизм принятия ответных мер был также приведен в состояние первоначальной готовности, а национальные координационные органы приняли оперативные меры по доставке предметов для оказания помощи в пострадавшие общины.
Should such restrictions be necessary, the relevant authorities must provide clear and explicit justification. Если подобные ограничения окажутся необходимыми, соответствующие органы власти должны дать им четкое и подробное обоснование.
He confirmed that the public authorities would not be exempted from the terms of that legislation. Выступающий подтверждает, что органы государственной власти не будут выведены из-под действия этого законодательства.
This might also imply that other authorities such as the Data Inspection Agency have a final say regarding use of microdata on individuals. Это может также предполагать, что другие ведомства, такие, как органы надзора по вопросам информации, могут обладать правом окончательного решения относительно использования микроданных о частных лицах.
It will target public authorities, non-governmental organizations, schools, the media and the general public. Она будет направлена на органы государственной власти, неправительственные организации, школы, средства массовой информации и широкую общественность.
Ownership is already being transferred gradually to the national authorities. В настоящее время ответственность все больше возлагается на национальные органы власти.
As a consequence of the transition, subnational authorities have faced a special need to build their institutional capacity. В переходный период субнациональные органы власти столкнулись с особой необходимостью укреплять их организационный потенциал.