| Detecting last-minute changes to shipping documentation remains a challenge for customs authorities. | Обнаружение внесенных в последний момент изменений в документы на груз остается проблемой для таможенных властей. |
| They faced increasing pressure, harassment and interference from the authorities. | Они сталкиваются со все большим нажимом, притеснениями и вмешательством со стороны властей. |
| PEN reported that LGBT activists continued to face repressive actions from the authorities. | ПЕН-клуб сообщил, что активисты из числа ЛГБТ по-прежнему сталкиваются с репрессивными действиями со стороны властей. |
| The Commissioner expected the Syrian authorities to cooperate fully and unconditionally. | Глава Комиссии указал, что ожидает от сирийских властей всестороннего и безусловного сотрудничества. |
| International support of the national authorities in addressing these issues will be essential. | Большое значение в этом отношении будет иметь международная поддержка усилий национальных властей по решению этих проблем. |
| His grandfather Nexhip Selmani fought against Yugoslav authorities in Kosovo for decades. | Его дед, Неджип Селмани, боролся против югославских властей в Косово в течение десятилетий. |
| Xerxes has eluded international authorities for three years. | Кзерсизу удалось не попасться в лапы международных властей в течение трех лет. |
| Maybe we can keep this from the Myanmar authorities. | Может, мы сможем удержать это в стороне от властей Мьянмы. |
| Marty Hammond fled authorities after allegedly causing a major accident on Route 70. | Марти Хаммонд сбежал от властей после того, как якобы стал причиной огромного происшествия на маршруте 70. |
| The Mission has recently received threats from the military authorities. | В последнее время в адрес Миссии поступают угрозы со стороны военных властей. |
| The regional authorities had no instances for appeal. | У региональных властей нет инстанций, куда они могли бы обращаться. |
| No one was detained, according to the authorities. | По утверждению властей, ни один из них не был заключен под стражу. |
| Consultations unfortunately could not be held with the Kenyan authorities. | К сожалению, ей не удалось провести консультации с представителями кенийских властей. |
| The Moroccan authorities responded that they were not aware of any detentions for political reasons. | Представители марокканских властей заявили в ответ о том, что им ничего не известно о каких-либо арестах по политическим мотивам. |
| Concerns about incidents of ill-treatment involving some 40 detainees were raised with the authorities. | До сведения властей была доведена обеспокоенность в связи со случаями жестокого обращения, имевшего место в отношении примерно 40 заключенных. |
| Any suicide was automatically reported to the authorities and an inquiry initiated. | Информация о любом случае самоубийства автоматически доводится до сведения властей, которые организуют проведение расследования. |
| UNMEE continues to pursue those cases with the authorities. | МООНЭЭ продолжает заниматься этими случаями, обращая на них внимание властей. |
| Follow-up by UNHCR and Kenyan authorities was essential. | Последующие меры со стороны УВКБ и властей Кении имеют важное значение. |
| Discussions are under way with the Taliban authorities to secure their agreement. | Для получения согласия со стороны властей «Талибан» с ними в настоящее время проводятся переговоры по этому вопросу. |
| Such actions have resulted in increased public resentment against authorities. | Такие действия приводили к усилению негодования со стороны общественности в отношении властей. |
| We still expect more participation from local governments and authorities. | Мы по-прежнему ожидаем более активного участия со стороны местных правительств и властей. |
| Most petitions contained an allegation of discrimination by authorities. | В большинстве заявлений содержались утверждения об актах дискриминации со стороны властей. |
| There are no separate statistics on complaints with allegations of discrimination in actions of authorities. | Какого-либо отдельного статистического учета по жалобам, содержащим утверждения об актах дискриминации в действиях властей, в стране не ведется. |
| In future authorities must intervene in racist action by efficiently enforcing legislation. | В будущем вмешательство властей для целей пресечения актов расизма должно будет осуществляться путем обеспечения эффективного соблюдения законодательства. |
| The practices of cantonal authorities were monitored by the Federal Tribunal. | И наконец, следует подчеркнуть, что за действиями кантональных властей осуществляет надзор Федеральный суд. |