| There is no legal requirement for public authorities to carry out an equal pay audit. | Предусмотренного законом требования, обязывающего органы государственной власти осуществлять проверку обеспечения равной оплаты труда, не существует. |
| Public procurator's authorities review the petitions and complaints of citizens and take measures to restore their violated rights. | Органы прокуратуры рассматривают заявления и жалобы граждан и принимают меры по восстановлению их нарушенных прав. |
| It was up to the Government and other authorities to decide whether that was indicative of actual discrimination in particular circumstances. | Вопрос о том, свидетельствует ли это о реальной дискриминации при определенных обстоятельствах, должно решать правительство и другие органы власти. |
| Law and policy need to explain the criteria by which authorities at the national level may intervene in regional and local decisions. | Законы и проводимая политика определяют критерии, которыми национальные органы власти руководствуются для влияния на региональные и местные решения. |
| Similarly, Switzerland relied on the authorities in the affected Party. | Швейцария также полагается на органы власти в затрагиваемой Стороне. |
| This new service provides user-friendly and commercial- and barrier-free access to environmental information held by the federal and Land authorities. | Эта новая служба обеспечивает удобный для пользователей, бесплатный и легкий доступ к экологической информации, которой располагают федеральные и земельные органы. |
| The administrative authorities ensure that the individual receives the legal status provided for in legislation. | Административные органы обеспечивают, чтобы это физическое лицо наделялось правовым статусом, предусмотренным в законодательстве. |
| The duty to provide guidance pursuant to the Public Administration Act entails that the authorities must assist applicants in meeting these criteria. | Предусмотренная в Законе о государственном управлении обязанность оказывать конституционные услуги подразумевает, что государственные органы должны помогать заявителям в соблюдении этих критериев. |
| Article 4 of Directive 2003/4 sets out the exceptions on the ground of which public authorities may refuse to provide the requested information. | В статье 4 Директивы 2003/4 изложены исключения, на основании которых государственные органы могут давать отказ в предоставлении запрашиваемой информации. |
| State authorities collect and disseminate environmental information according to requirements set out in legal acts and keep and develop relevant databases. | Государственные органы собирают и распространяются экологическую информацию в соответствии с требованиями, изложенными в правовых актах, и ведут и развивают соответствующие базы данных. |
| The principles or good practice of involvement of the public have been elaborated by the State Chancellery, to be followed by all public authorities. | Государственная канцелярия разработала принципы или надлежащую практику участия общественности, которые должны соблюдать все государственные органы. |
| In known hazardous situations, the operator is obliged to inform the public and the controlling authorities of the hazard. | В известных опасных ситуациях оператор обязан информировать общественность и контролирующие органы об опасности. |
| Public authorities are obliged to meet its requirements. | Государственные органы обязаны соблюдать содержащиеся в ней требования. |
| Public authorities do not make any charge for supplying any environmental information. | Государственные органы не вправе устанавливать сборы за предоставление какой-либо экологической информации. |
| Regional authorities also contributed to the report. | Содействие в подготовке доклада оказали также областные органы. |
| Public authorities and local administrations may exempt persons from socially vulnerable groups from paying a fee for information. | Государственные органы и органы местного самоуправления вправе освобождать от оплаты за предоставление информации лиц, относящихся к социально незащищенным категориям населения. |
| Legislative acts list the competent authorities responsible for collection and distribution of environmental information. | В законодательных актах перечисляются компетентные органы, отвечающие за сбор и распространение экологической информации. |
| Therefore, public authorities have an addressee, and know where to send or present drafts of documents. | Поэтому государственные органы имеют партнера и знают, куда следует направлять или представлять проекты документов. |
| Public environment authorities include colleagues from NGOs in their legislative acts development work groups. | Государственные природоохранные органы включают представителей НПО в свои рабочие группы, занимающиеся подготовкой их законодательных актов. |
| Public authorities often do not evaluate the potential environmental impact of a given legislative act unless it is direct. | Нередко государственные органы не осуществляют оценку возможного воздействия конкретного законодательного акта на окружающую среду, если только оно не является непосредственным. |
| NGOs must notify the authorities about their participation in writing and within a certain deadline. | НПО должны уведомлять органы власти о своем участии в письменном виде и в определенные установленные сроки. |
| The authorities must mutually notify each other of matters of significance. | Государственные органы должны обмениваться информацией о важных вопросах. |
| The authorities have a duty to assist citizens by providing information on the type of environmental documents each authority is in possession of. | Государственные органы обязаны оказывать гражданам помощь путем предоставления информации о видах экологических документов, которыми располагает каждый орган. |
| It is also possible to bring a case before the Ombudsman of Parliament and the authorities responsible for the supervision of municipalities. | Также имеется возможность обратиться к омбудсмену парламента и в государственные органы, осуществляющие надзор над муниципалитетами. |
| This says nothing about the total number of requests for environmental information submitted to the authorities. | Оно не позволяет определить общее число запросов, имеющих отношение к окружающей среде, которые были поданы в административные органы. |