There is a certain degree of interference of the cadastre authorities with the authorities engaged in land use, the development and execution of land policies, and the allocation of land. |
В настоящее время кадастровые органы в определенной степени вмешиваются в деятельность органов, занимающихся вопросами землепользования, разработки и осуществления земельной политики и распределения земель. |
Purpose of the Workshop: To gather information regarding how technical regulations are prepared at national and/or regional level by regulatory authorities and to what extent the authorities use international standards in this process. |
Цель Рабочего совещания: Сбор информации о том, каким образом регулирующие органы подготавливают технические регламенты на национальном и/или региональном уровне и в какой степени компетентные власти используют международные стандарты в этом процессе. |
The law enforcement authorities of Japan have also been cooperating with foreign law enforcement authorities by asking them through diplomatic channels for mutual cooperation in bringing criminal charges against violators. |
Кроме того, правоохранительные органы Японии сотрудничают с зарубежными правоохранительными структурами по линии представляемых через дипломатические каналы запросов об оказании содействия в деле сбора данных для предъявления обвинений по уголовным делам. |
Legal advisory services are requested for assessing existing legislation and identifying gaps and contradictions with regard to the Convention. Furthermore, the national authorities should be briefed on good practices for enforcement and allocation of tasks to different authorities. |
Предлагается оказать правовые консультативные услуги по оценке действующего законодательства и выявлению пробелов и противоречий в отношении Конвенции. Кроме того, национальные органы следует подробно проинформировать о надлежащей практике осуществления и распределения функций среди различных органов. |
Discussion session A - Issues within the competence of the authorities (with the participation of country experts representing competent authorities) |
Обсуждение А - Вопросы, относящиеся к компетенции властей (при участии национальных экспертов, представляющих компетентные органы) |
The ombudsman is entitled, with the knowledge of the managerial personnel of authorities, to enter all premises of authorities and conduct investigations without prior notice. |
Омбудсмен имеет право с ведома руководителей органов государственной власти входить во все помещения, где эти органы расположены, и проводить расследование без предварительного уведомления. |
Fields of responsibility that are assumed by the Greenland Self-Government authorities pursuant to sections 2-4 shall be financed by the Self-Government authorities from the date of assumption. |
Области ответственности, которые берут на себя органы самоуправления Гренландии в соответствии с пунктами 2-4, финансируются ими начиная с даты передачи этих областей в их ведение. |
The authorities at the Customs offices en route of each of the Contracting Parties shall accept the Customs seals and/or identifying marks affixed by the competent authorities of other Contracting Parties. |
Таможенные органы промежуточных таможен каждой Договаривающейся стороны признают таможенные печати и пломбы и/или опознавательные знаки, наложенные компетентными органами других Договаривающихся сторон. |
The federal authorities, together with regional and municipal authorities, should develop a programme aimed at informing and advising owners of privatized flats to organize, register and operate homeowners' associations and condominiums. |
Федеральные органы власти совместно с региональными и муниципальными должны разработать программу информирования и ориентации собственников приватизированных квартир в отношении организации, регистрации и функционирования товариществ и кондоминиумов собственников жилья. |
It also evaluated the state of readiness and preparation of the electoral authorities for the legislative elections of 27 February 2000, including the operational capacity of the electoral authorities. |
Она также оценила состояние готовности избирательных органов к выборам в законодательные органы 27 февраля 2000 года, включая их оперативные возможности. |
As a rule, the most supreme federal authorities and authorities of the Federal Länder, Bundeswehr, police and customs administration are exempt from regulations governing explosives. |
Как правило, высшие федеральные органы и органы федеральных земель, бундесвер, полиция и таможенная администрация не связаны постановлениями, регулирующими операции со взрывчатыми веществами. |
With regard to the fires on 11 and 18 February, the administrative authorities had initiated proceedings and the judicial authorities had begun an investigation. |
В связи с пожарами, происшедшими 11 и 18 февраля, административные органы возбудили дело, а судебные органы начали проводить расследование. |
Retain references to "public health authorities", subject to further consideration of the references to "authorities" generally. |
Сохранить ссылки на "органы здравоохранения" при условии дальнейшего рассмотрения ссылок на "органы" вообще. |
No confirmations had yet been received from governmental authorities, nor market surveillance authorities, and efforts in the coming months would focus on involving them more actively. |
Государственные органы и органы по надзору за рынком еще не прислали подтверждения, в связи с чем в ближайшие месяцы основные усилия будут сосредоточены на их более активном вовлечении в данный процесс. |
The migration authorities inform the internal affairs and security authorities of the final decision to refuse registration of an application for refugee status in Tajikistan. |
Государственный орган по миграции информирует органы внутренних дел и органы безопасности о принятом окончательном решении, об отказе в регистрации ходатайства лица о признании его беженцем в РТ. |
The White Paper required health authorities to compile Health Improvement Programmes and the authorities in Wales have these in place; progress on their implementation is being monitored by the Assembly. |
В соответствии с требованиями "Белой книги" органы власти, занимающиеся вопросами здравоохранения, разработали программы укрепления здоровья населения, контроль за выполнением которых осуществляет национальная ассамблея. |
In March 2001, the Security Council Committee on Liberia received information from the Slovak authorities that their customs authorities had stopped a helicopter gunship from being transported to the Republic of Kyrgyzstan. |
В марте 2001 года Комитет Совета Безопасности по Либерии получил от властей Словакии информацию о том, что ее таможенные органы предотвратили попытку отправки боевого вертолета в Кыргызскую Республику. |
The Swiss competent authorities have also transmitted to all financial intermediaries the lists of names of individuals and entities supplied by the United States authorities, reminding them of their due diligence obligations, particularly with regard to money-laundering. |
Кроме того, компетентные швейцарские органы довели до сведения всех финансовых посредников списки физических и юридических лиц, предоставленные американскими властями, и напомнили им об их обязанности проявлять бдительность, особенно в отношении отмывания денег. |
In some cases, competition authorities in developing countries could benefit from technical assistance provided by developed country authorities to assess the likely impact of individual M&As on the market structure in their countries. |
В некоторых случаях органы по вопросам конкуренции в развивающихся странах могли бы пользоваться технической помощью, предоставляемой компетентными органами развитых стран, для оценки вероятного воздействия отдельных СиП на структуру их рынков. |
The European Commission keeps a register of competent authorities, including competent authorities notified by third countries, and makes it available to the Member States. |
Европейская комиссия ведет регистр компетентных органов, включая компетентные органы, о которых поступили уведомления от третьих стран, и предоставляет эту информацию государствам-членам. |
Although the RS still needs to improve its record, cooperation from state and Federation authorities is worse, with many authorities simply ignoring requests for information, or even attempting to obstruct decisions' implementation. |
Республике Сербской необходимо улучшить показатели в этом отношении, а вот со стороны властей государства и Федерации дело с сотрудничеством обстоит хуже, при этом многие органы просто игнорируют просьбы о представлении информации или даже пытаются саботировать решения об осуществлении. |
San Marino judicial authorities may provide assistance in criminal matters to other states even in the absence of a treaty or other formal agreement, on the basis of rogatory commissions, subject to authorization by the Government authorities. |
С разрешения правительственных инстанций судебные органы Сан-Марино могут предоставлять помощь в уголовных делах другим государствам даже при отсутствии договора или другого официального соглашения с ними на основании судебных поручений. |
Organizations which perform financial operations, while implementing the indication of the authorities engaged in preliminary investigations, are obliged to inform immediately the authorities about freezing of bank accounts, financial assets and other economical resources. |
По указанию органов, ведущих предварительное расследование, организации, осуществляющие финансовые операции, обязаны незамедлительно информировать компетентные органы о блокировании банковских счетов, финансовых активов и других экономических ресурсов. |
The Working Group noted that, in general, the competent authorities were either the authorities responsible for environmental protection or those responsible for civil defence. |
Рабочая группа отметила, что как правило компетентными органами являются либо органы, ответственные за охрану окружающей среды, либо органы, ответственные за гражданскую оборону. |
The costs to the public authorities of constructing, buying and operating pollution monitoring and supervision installations may, however, be borne by those authorities. |
Расходы государственных органов, связанные с изготовлением, закупкой и эксплуатацией оборудования для мониторинга загрязнения и борьбы с ним, могут, однако, нести сами эти органы». |