Hence public authorities and institutions operate in accordance with the legislation, and any violation is punishable by law. |
В этой связи государственные власти и административные органы выполняют свои функции в соответствии с законодательными положениями в этой области, и любое нарушение соответствующих норм наказывается по закону. |
However, the authorities were aware of the need to improve the investigative methods used to combat that regrettable practice. |
Вместе с тем компетентные органы сознают необходимость улучшения методов расследования, используемых для борьбы с этой порочной практикой. |
These field missions aim at supporting the local administrative authorities in their tasks of receiving and reintegrating the repatriates. |
Цель этих поездок на места - поддержать местные органы управления в их деятельности по приему и реинтеграции репатриантов. |
Second, authorities and political parties must accept the results of elections and respect the voice of the legitimate electorate. |
Во-вторых, органы власти и политические партии должны признать результаты выборов и уважать мнение законных избирателей. |
However, investigations had been initiated by the authorities with a view to locating the disappeared persons. |
Однако органы власти предприняли расследования, чтобы установить местонахождение исчезнувших лиц. |
The State Security authorities requested permission to arrest the 28 members of the organization and search their places of residence. |
Органы государственной безопасности запросили санкцию на арест 28 членов этой организации и производство обыска у этих лиц. |
The concerned United States Government authorities are preparing a detailed analysis of points discussed in your report and of your recommendations. |
Соответствующие правительственные органы Соединенных Штатов готовят подробный анализ аспектов, обсужденных в вашем докладе, и ваших рекомендаций. |
Where appropriate, such cases are referred to the police or other competent authorities. |
При необходимости, такие дела передаются в полицию или другие компетентные органы. |
The Norwegian health authorities stress the importance of internal control. |
Норвежские органы здравоохранения подчеркивают важность внутреннего контроля. |
The authorities concerned, with the cooperation of the leaders of both religious communities, took appropriate measures, and the problem was peacefully resolved. |
Соответствующие органы при сотрудничестве лидеров обеих религиозных общин приняли надлежащие меры, и проблема была урегулирована мирными средствами. |
The Lisbon Declaration contained ideas that could be a source of inspiration for national authorities responsible for youth. |
В Лиссабонской декларации содержатся идеи, которые могли бы взять на вооружение национальные органы по делам молодежи. |
No complaints or appeals concerning infringements of this provision of the Covenant have been made to the authorities. |
Жалоб и обращений в связи с нарушениями этого положения в органы государства не поступало. |
Nevertheless, Norwegian authorities were entitled, if necessary, to take action against any vessel engaged in such fishing operations. |
Вместе с тем норвежские органы уполномочены в случае необходимости принимать меры в отношении любого судна, ведущего такие промысловые операции. |
The HFA Monitor is accessible online for designated national authorities and Framework focal points. |
Уполномоченные национальные органы и координаторы Рамочной программы могут пользоваться этим модулем в онлайновом режиме . |
Thus the law prohibits and penalizes torture, and the judicial authorities punish it. |
Таким образом, закон запрещает применение пыток и квалифицирует их в качестве преступления, а судебные органы выносят за них наказание. |
The procuratorial authorities were responsible for ensuring strict compliance with those procedures. |
Органы прокуратуры несут ответственность за строгое соблюдение этих процедур. |
The investigatory authorities as yet had no evidence of violence having been used against these persons. |
Компетентные органы, проводящие расследование, пока не обнаружили доказательств применения насилия в отношении указанных лиц. |
While it appears that investigations are continuing, the Montenegrin authorities have not provided any new information to clarify the incidents. |
Хотя расследование, как представляется, продолжается, черногорские органы власти не представили никакой новой информации, проясняющей положение. |
The responsible authorities in Bosnia and Herzegovina clearly have not provided adequate security for the population. |
Очевидно, что уполномоченные органы власти в Боснии и Герцеговине не обеспечили надлежащей безопасности населения. |
The authorities have further blocked access to stable frequencies by independent radio outlets, including Radio 101, which has been broadcasting for several years. |
Органы власти также блокировали доступ к стабильным частотам для независимых радиостанций, включая "Радио 101", которая ведет передачи уже в течение нескольких лет. |
The report has been circulated for comments with the relevant organizations and authorities in Denmark and Greenland. |
Доклад был направлен для замечаний в соответствующие организации и органы власти Дании и Гренландии. |
All IPPAS missions produce a report with their findings, including recommendations for follow-up actions to the State authorities and facility operators. |
Миссии ИППАС представляют доклады с результатами своей работы, включая рекомендации относительно последующих мер, которые должны принять государственные органы власти и операторы установок. |
The Council emphasizes that national authorities have the primary duty and responsibility to provide protection and humanitarian assistance to internally displaced persons within their jurisdiction. |
Совет подчеркивает, что на национальные органы власти возлагается главная обязанность и ответственность по обеспечению защиты и оказанию гуманитарной помощи перемещенным внутри страны лицам, подпадающим под их юрисдикцию. |
Municipal authorities, local media, civil society organizations, NGOs and youth groups will be key partners. |
Костяк основных партнеров составят муниципальные органы власти, местные средства массовой информации, организации гражданского общества, неправительственные организации и молодежные группы. |
Many federal ministries and governmental departments and the State authorities in constituent entities of the Russian Federation are involved in the execution of the plan. |
В выполнении Плана мероприятий участвуют многие федеральные министерства и ведомства, органы государственной власти субъектов Российской Федерации. |