| Republic of Kazakhstan authorities do not accept foreign conformity assessment at any stage such as designing, construction, operation. | Национальные органы Республики Казахстан не признают зарубежные оценки соответствия на стадиях проектирования, строительства и эксплуатации. |
| Start of construction - local public authorities. | Начало строительства - местные органы власти. |
| Public authorities provide for the required legal preconditions. | Государственные органы власти обеспечивают требуемые предварительные правовые условия. |
| However, the national authorities, including FRCI, confirmed their commitment to prevent violations against children. | Тем не менее национальные органы власти, включая Республиканские силы Кот-д'Ивуара, подтвердили свою приверженность делу пресечения нарушений в отношении детей. |
| Efforts to ensure accountability are also being undertaken by military and judicial authorities. | Военные органы и судебные власти также предпринимают усилия, направленные на привлечение виновных к ответственности. |
| For those who uncover the abuse against children, ready means of reporting offenses to the proper authorities have been established. | Для тех, кто выявляет случаи совершения преступлений в отношении детей, существуют механизмы сообщения о правонарушениях в надлежащие органы. |
| All authorities involved in budget management with regard to every chapter of the federal budget must comply with this principle. | Этот принцип обязаны соблюдать все органы, участвующие в управлении бюджетом, в отношении каждой рубрики федерального бюджета. |
| The public authorities shall ensure the elimination of all forms of discrimination against women and guarantee the protection of women's rights. | Государственные органы осуществляют контроль за ликвидацией всех форм дискриминации в отношении женщин и обеспечивают защиту их прав. |
| Also, the threat of arbitration would force competent authorities to act reasonably and to explore solutions without actually going into arbitration. | Кроме того, угроза арбитражного разбирательства заставила бы компетентные органы действовать разумно и искать решения без фактического обращения к механизму арбитража. |
| The public authorities in charge of education shall establish special programmes for the return of pupils to schools and other educational institutions. | Государственные органы, ответственные за образование, учреждают специальные программы, призванные содействовать возвращению учащихся в школы и другие учебные заведения. |
| Currently, State authorities are working on the national legal framework relevant for the implementation of this Convention. | В настоящее время государственные органы работают над национальной правовой системой, связанной с выполнением этой конвенции. |
| The competent authorities take immediately all necessary measures to guarantee the legal representation of the minors. | Компетентные органы незамедлительно принимают все необходимые меры для обеспечения юридического представительства несовершеннолетних лиц. |
| The Committee will either refer the relevant complaint to the competent authorities for investigation or will dismiss it as inadmissible. | Комитет будет либо препровождать соответствующую жалобу в компетентные органы для расследования, либо отклонять ее как неприемлемую. |
| The law-enforcement and judicial authorities have not yet identified adequate measures to effectively cope with crime. | Правоохранительные и судебные органы пока не нашли адекватных мер для эффективного противодействия преступности. |
| According to the Act on Public Welfare the social authorities and voluntarily organizations work together to establish special housings for homeless people. | Согласно Акту о государственном социальном обеспечении, социальные органы и добровольные организации сотрудничают в создании специальных мест проживания для бездомных. |
| At the operational level, law enforcement authorities had taken action against organized criminal groups involved in fraud. | На оперативном уровне правоохранительные органы принимают меры по борьбе с участвующими в мошенничестве организованными преступными группировками. |
| Denmark's Gender Equality Act of 2000 obliges public authorities to take equality into account in all public planning and activities. | Принятый в Дании в 2000 году Закон о гендерном равенстве обязывает публичные органы власти учитывать элемент равенства во всех процессах публичного планирования и деятельности. |
| Therefore, individuals, authorities and all public institutions must avoid committing any acts that discriminate against women. | В этой связи отдельные лица, органы власти и любые государственные учреждения должны воздерживаться от совершения каких-либо действий, представляющих собой дискриминацию в отношении женщин. |
| The executive authorities select and training the persons in charge of protection under this Act. | Органы исполнительной власти отбирают и организуют подготовку лиц, ответственных за предоставление защиты в соответствии с этим Законом. |
| Action is being taken both by the public authorities and by civil society organizations to reduce the gaps identified. | Как государственные органы власти, так и общественные организации принимают меры по сокращению наблюдаемых диспропорций. |
| The authorities perform this task in consultation with Bedouin representatives who provide input as to their vision of every town's desired character. | Органы власти выполняют эту задачу, консультируясь с представителями бедуинов, которые излагают свое видение желаемого облика города. |
| During the reporting period, the central and provincial authorities endeavoured to establish some pilot focus zones to act as models for rural development nationwide. | За отчетный период центральные и провинциальные органы власти занимались созданием экспериментальных приоритетных зон развития, призванных служить в качестве модели для развития сельских районов по всей стране. |
| The Executive Order is directed at state and local government authorities. | Исполнительный указ ориентирован на общегосударственные и местные органы управления. |
| HIV/AIDS is regarded as a health issue, and consequently it is the health authorities who are responsible for combating it. | ВИЧ/СПИД считается медицинской проблемой, и поэтому ответственность за борьбу с этим заболеванием возложена на местные органы здравоохранения. |
| In case of violation of this provision, the related authorities will force such employers to pay the discrepancy. | В случае нарушения этого положения соответствующие органы власти принуждают таких работодателей выплатить разницу. |