Примеры в контексте "Authorities - Органы"

Примеры: Authorities - Органы
Republic of Kazakhstan authorities do not accept foreign conformity assessment at any stage such as designing, construction, operation. Национальные органы Республики Казахстан не признают зарубежные оценки соответствия на стадиях проектирования, строительства и эксплуатации.
Start of construction - local public authorities. Начало строительства - местные органы власти.
Public authorities provide for the required legal preconditions. Государственные органы власти обеспечивают требуемые предварительные правовые условия.
However, the national authorities, including FRCI, confirmed their commitment to prevent violations against children. Тем не менее национальные органы власти, включая Республиканские силы Кот-д'Ивуара, подтвердили свою приверженность делу пресечения нарушений в отношении детей.
Efforts to ensure accountability are also being undertaken by military and judicial authorities. Военные органы и судебные власти также предпринимают усилия, направленные на привлечение виновных к ответственности.
For those who uncover the abuse against children, ready means of reporting offenses to the proper authorities have been established. Для тех, кто выявляет случаи совершения преступлений в отношении детей, существуют механизмы сообщения о правонарушениях в надлежащие органы.
All authorities involved in budget management with regard to every chapter of the federal budget must comply with this principle. Этот принцип обязаны соблюдать все органы, участвующие в управлении бюджетом, в отношении каждой рубрики федерального бюджета.
The public authorities shall ensure the elimination of all forms of discrimination against women and guarantee the protection of women's rights. Государственные органы осуществляют контроль за ликвидацией всех форм дискриминации в отношении женщин и обеспечивают защиту их прав.
Also, the threat of arbitration would force competent authorities to act reasonably and to explore solutions without actually going into arbitration. Кроме того, угроза арбитражного разбирательства заставила бы компетентные органы действовать разумно и искать решения без фактического обращения к механизму арбитража.
The public authorities in charge of education shall establish special programmes for the return of pupils to schools and other educational institutions. Государственные органы, ответственные за образование, учреждают специальные программы, призванные содействовать возвращению учащихся в школы и другие учебные заведения.
Currently, State authorities are working on the national legal framework relevant for the implementation of this Convention. В настоящее время государственные органы работают над национальной правовой системой, связанной с выполнением этой конвенции.
The competent authorities take immediately all necessary measures to guarantee the legal representation of the minors. Компетентные органы незамедлительно принимают все необходимые меры для обеспечения юридического представительства несовершеннолетних лиц.
The Committee will either refer the relevant complaint to the competent authorities for investigation or will dismiss it as inadmissible. Комитет будет либо препровождать соответствующую жалобу в компетентные органы для расследования, либо отклонять ее как неприемлемую.
The law-enforcement and judicial authorities have not yet identified adequate measures to effectively cope with crime. Правоохранительные и судебные органы пока не нашли адекватных мер для эффективного противодействия преступности.
According to the Act on Public Welfare the social authorities and voluntarily organizations work together to establish special housings for homeless people. Согласно Акту о государственном социальном обеспечении, социальные органы и добровольные организации сотрудничают в создании специальных мест проживания для бездомных.
At the operational level, law enforcement authorities had taken action against organized criminal groups involved in fraud. На оперативном уровне правоохранительные органы принимают меры по борьбе с участвующими в мошенничестве организованными преступными группировками.
Denmark's Gender Equality Act of 2000 obliges public authorities to take equality into account in all public planning and activities. Принятый в Дании в 2000 году Закон о гендерном равенстве обязывает публичные органы власти учитывать элемент равенства во всех процессах публичного планирования и деятельности.
Therefore, individuals, authorities and all public institutions must avoid committing any acts that discriminate against women. В этой связи отдельные лица, органы власти и любые государственные учреждения должны воздерживаться от совершения каких-либо действий, представляющих собой дискриминацию в отношении женщин.
The executive authorities select and training the persons in charge of protection under this Act. Органы исполнительной власти отбирают и организуют подготовку лиц, ответственных за предоставление защиты в соответствии с этим Законом.
Action is being taken both by the public authorities and by civil society organizations to reduce the gaps identified. Как государственные органы власти, так и общественные организации принимают меры по сокращению наблюдаемых диспропорций.
The authorities perform this task in consultation with Bedouin representatives who provide input as to their vision of every town's desired character. Органы власти выполняют эту задачу, консультируясь с представителями бедуинов, которые излагают свое видение желаемого облика города.
During the reporting period, the central and provincial authorities endeavoured to establish some pilot focus zones to act as models for rural development nationwide. За отчетный период центральные и провинциальные органы власти занимались созданием экспериментальных приоритетных зон развития, призванных служить в качестве модели для развития сельских районов по всей стране.
The Executive Order is directed at state and local government authorities. Исполнительный указ ориентирован на общегосударственные и местные органы управления.
HIV/AIDS is regarded as a health issue, and consequently it is the health authorities who are responsible for combating it. ВИЧ/СПИД считается медицинской проблемой, и поэтому ответственность за борьбу с этим заболеванием возложена на местные органы здравоохранения.
In case of violation of this provision, the related authorities will force such employers to pay the discrepancy. В случае нарушения этого положения соответствующие органы власти принуждают таких работодателей выплатить разницу.