| Law enforcement authorities work actively to detect human trafficking offences, arrest suspects and hand them over to the justice system for prosecution. | Правоохранительные органы прилагают усилия в целях выявления преступлений, связанных с торговлей людьми, ареста подозреваемых и передачи их системе правосудия для привлечения к уголовной ответственности. |
| It stated that the competent authorities would do everything necessary to facilitate the process and address the status of undocumented persons at border centres. | Министерство заявило, что компетентные органы сделают всё необходимое, чтобы облегчить процедуру и решать статус лиц без документов на пограничных пунктах. |
| The security authorities have shown commendable determination in pursuing those responsible for these acts of terrorism and other acts of violence. | Органы безопасности проявляли похвальную целеустремленность, преследуя тех, кто ответственен за эти акты терроризма и иного насилия. |
| The Commission also submits reports of suspicious transactions made by financial institutions to the competent authorities. | Комиссия также представляет в компетентные органы сведения о подозрительных операциях, совершенных финансовыми учреждениями. |
| They urged the authorities of Guinea-Bissau to ensure the holding of presidential and legislative elections on 24 November 2013, as scheduled. | Они настоятельно призвали органы власти Гвинеи-Бисау обеспечить проведение президентских и парламентских выборов 24 ноября 2013 года, как было запланировано. |
| Neither were laws or rules that gave excessive discretion to executive authorities, such as the security and intelligence services. | Это касается и законов или подзаконных актов, наделяющих чрезмерной свободой усмотрения органы исполнительной власти, такие как службы безопасности и разведслужбы. |
| It encouraged the authorities to combat stereotypical attitudes to women and violence against women. | Она призвала органы власти вести борьбу со стереотипами и насилием в отношении женщин. |
| The Act also obligates public authorities to realize and promote the linguistic rights of the Sami. | Закон также обязывает органы государственной власти реализовывать и поощрять языковые права саами. |
| It was important to ensure that IDPs were included by municipal authorities in urban planning and development. | Важно добиться того, чтобы муниципальные органы власти привлекали ВПЛ к участию в процессах городского планирования и развития. |
| The European Union urged the authorities to release those detained for exercising their right to freedom of conscience, expression and association. | Европейский союз настоятельно призывает органы власти выпустить лиц, содержащихся под стражей за осуществление своего права на свободу совести, выражение мнений и объединений. |
| They held free and fair elections and had stable political institutions, legitimate authorities, a functioning Government and an independent judiciary. | Были проведены свободные и справедливые выборы и созданы стабильные политические институты, законные органы власти, функционирующее правительство и независимая судебная власть. |
| In order to foster institutional development within the Roma community, the authorities are providing assistance in the registration of Roma civil society organizations. | В целях содействия институциональному развитию цыганского общества органы власти оказывают содействие в регистрации общественных организаций цыган. |
| The competent authorities place a significant emphasis on statistics and indicators. | Соответствующие органы власти осознают важность статистических данных и показателей. |
| On 22 September, the transitional authorities informed BINUCA of the imminent surrender of a large number of LRA combatants in Nzako. | 22 сентября переходные органы власти информировали ОПООНМЦАР о предстоящей капитуляции большого количества комбатантов ЛРА в Нзако. |
| The Egyptian authorities also showed pictures of the arms and ammunition seized, which the Panel knows to be widely available in Libya. | Египетские органы власти представили также фотографии изъятого оружия и боеприпасов, и Группа констатировала, что они широко распространены в Ливии. |
| States must also ensure that the competent authorities enforce such remedies when granted. | Государства также должны гарантировать, что компетентные органы обеспечат соблюдение таких средств правовой защиты. |
| The Sri Lankan law enforcement authorities are investigating more serious charges against him. | Шри-ланкийские правоохранительные органы рассматривают возможность предъявления ему более серьезных обвинений. |
| The competent authorities had carried out the necessary investigations and prosecutions. | Компетентные органы провели необходимые расследования и преследования. |
| Public authorities may, as part of the design process, establish criteria to assist in monitoring and evaluating the procedure. | Государственные органы могут на одном из этапов разработки определить критерии, которые помогут осуществлению мониторинга и оценки процедуры. |
| Public authorities should bear in mind that public participation is meaningless if decisions have already been taken - officially or unofficially. | Государственные органы должны помнить о том, что участие общественности бессмысленно, если решения уже приняты - официально или неофициально. |
| Therefore, the authorities in this case could not refuse information on this ground. | Таким образом, компетентные органы в данном случае не могли отказать в предоставлении информации на этом основании. |
| Information about water pollution could be collected by the relevant public authorities from polluters and witnesses of such situations. | Соответствующие государственные органы могут получить информацию о загрязнении у предприятий, являющихся источником загрязнения, а также у свидетелей подобного рода ситуаций. |
| The hydrometeorological and health authorities were recognized as important providers of environmental information in that sector. | Важными поставщиками экологической информации в этом секторе признаны гидрометеорологические и здравоохранительные органы. |
| Please indicate how much time is allowed for the relevant authorities to rule on appeals. | Просьба указать, в течение какого срока компетентные органы должны вынести решение по апелляции. |
| UNODC and the national anti-drug authorities established a one-stop pilot centre in a vulnerable neighbourhood of Praia in January 2013. | УНП ООН и национальные органы по борьбе с наркотиками создали в январе 2013 года в одном из неблагополучных районов Праи универсальный экспериментальный центр. |