| The State, federal and municipal authorities shared information on crime and made provisions for staff training, among other measures. | Государственные, федеральные и муниципальные органы власти среди прочих мер осуществляют обмен информацией по вопросам борьбы с преступностью и организуют подготовку сотрудников. |
| The Act provided for the establishment of a labour inspectorate, which referred any anomalies to the competent authorities. | Закон предусматривает создание трудовой инспекции, которая уведомляет о любых нарушениях компетентные органы власти. |
| Those authorities were regarded as law enforcement bodies. | Эти учреждения рассматриваются как правоохранительные органы. |
| The main challenge the authorities faced was screening for potential victims. | Основной проблемой, с которой сталкиваются органы власти, является установление потенциальных потерпевших. |
| To that end, the authorities had cooperated with UNHCR and the International Rescue Committee to operate legal assistance centres within temporary shelters. | С этой целью органы власти сотрудничают с УВКБ и Международным комитетом спасения (МКС) в обеспечении функционирования центров правовой помощи во временных лагерях. |
| (a) Law enforcement authorities do not systematically utilize child-sensitive investigation procedures, including in-camera investigations; | а) правоприменительные органы не используют на систематической основе адаптированные с учетом детской психики процедуры расследования, включая проведение расследований в закрытом режиме; |
| SDP, SBB and the two HDZ parties have also managed to reconstruct authorities in four cantons and a few municipalities. | Социал-демократической партии, Союзу за лучшее будущее и двум партиям Хорватского демократического содружества также удалось перестроить органы в четырех кантонах и нескольких общинах. |
| Accordingly, the competent authorities have indicated that the necessary action will be taken to implement those provisions. | В связи с этим компетентные органы сообщили о том, что для выполнения этих положений будут приняты необходимые меры. |
| Those authorities have, moreover, undertaken activities to achieve that end in cooperation with the International Atomic Energy Agency. | Кроме того, такие органы осуществляют деятельность для достижения этой цели в сотрудничестве с Международным агентством по атомной энергии. |
| It examines the challenges faced by competition authorities in cartel investigations and whether and how the poor benefit from cartel prosecution. | В ней рассматриваются проблемы, с которыми сталкиваются органы по вопросам конкуренции при расследованиях картельной практики, а также вопрос о том, извлекают ли бедные слои населения пользу от преследования картелей и если да, то какую. |
| Moreover, competition authorities do not usually evaluate the impact of cartel prosecution on prices in the years following their decision. | Кроме того, органы по вопросам конкуренции, как правило, не оценивают фактор воздействия преследования картельной практики на цены в годы, следующие за вынесением их решения. |
| This is partly because competition authorities tend to focus their resources on proving the infringement. | Отчасти это связано с тем, что органы по вопросам конкуренции, как правило, уделяют основное внимание доказательству наличия правонарушения. |
| Competition authorities alone cannot always fulfil the function of promoting competition. | Органы по вопросам конкуренции сами по себе не всегда могут осуществлять функцию поощрения конкуренции. |
| Corridor management authorities have flourished in Africa, while they are still lagging in Asia and Latin America. | Органы управления транзитными коридорами быстро развиваются в Африке, в то время как в Азии и Латинской Америке темпы их развития ниже. |
| However, a fundamental obstacle to the implementation of online tracing systems has been for government authorities to agree on exchanging customs transit clearance data. | Вместе с тем одним из основных препятствий для применения систем отслеживания грузов в режиме онлайн является необходимость того, чтобы правительственные органы согласились обмениваться данными о таможенной очистке транзитных грузов. |
| In these circumstances the relevant competent authorities are obliged to abide with the provisions of take-back as foreseen in Article 9. | В этих обстоятельствах соответствующие компетентные органы обязаны соблюдать положения возврата, предусмотренные статьей 9. |
| UNOCI will continue to advocate with national authorities for the prosecution of perpetrators of human rights violations. | ОООНКИ будет и далее убеждать национальные органы в необходимости судебного преследования лиц, виновных в нарушении прав человека. |
| National customs authorities play an extremely important role by monitoring trade in chemicals and preventing illicit transfers of these materials. | Исключительно важную роль играют национальные таможенные органы, которые осуществляют контроль над торговлей химическими веществами и предотвращают незаконные поставки таких материалов. |
| He then regularly extended his release every three months, by reporting in person to the immigration authorities. | Затем ему каждые три месяца регулярно продлевали срок нахождения на свободе после того, как он лично являлся в органы по делам иммиграции. |
| In some other cases, these powers are shared between consumer protection agencies and other governmental authorities. | В других случаях защищающие права потребителей органы делят эти полномочия с другими государственными структурами. |
| These issues have been addressed by many consumer protection agencies, albeit in an indirect manner since other governmental authorities usually hold powers. | Этими вопросами занимаются многие органы по защите прав потребителей, хотя и косвенно, поскольку официальные полномочия обычно находятся в руках других государственных структур. |
| In some cases, government agencies may collaborate with competition authorities to monitor the price fluctuations in basic goods sectors and to take necessary measures. | В некоторых случаях государственные органы сотрудничают с органами по вопросам конкуренции в деле мониторинга колебаний цен в секторах, связанных с базовыми товарами, и принятия необходимых мер. |
| In many countries, sectoral regulators and competition authorities exist side by side. | Во многих странах отраслевые регулятивные органы и антимонопольные ведомства функционируют параллельно. |
| These corridor authorities build their development based on concerted efforts with public and private transport services providers. | Эти органы управления транзитными коридорами строят свою деятельность на основе согласованных мер с государственными и частными поставщиками транспортных услуг. |
| Afterwards, they repeatedly sent communications to various domestic authorities, advocating a prompt implementation of the Views. | Впоследствии они неоднократно направляли сообщения в различные органы государственной власти, выступая за скорейшее выполнение содержащихся в соображениях рекомендаций. |