Примеры в контексте "Authorities - Органы"

Примеры: Authorities - Органы
The State, federal and municipal authorities shared information on crime and made provisions for staff training, among other measures. Государственные, федеральные и муниципальные органы власти среди прочих мер осуществляют обмен информацией по вопросам борьбы с преступностью и организуют подготовку сотрудников.
The Act provided for the establishment of a labour inspectorate, which referred any anomalies to the competent authorities. Закон предусматривает создание трудовой инспекции, которая уведомляет о любых нарушениях компетентные органы власти.
Those authorities were regarded as law enforcement bodies. Эти учреждения рассматриваются как правоохранительные органы.
The main challenge the authorities faced was screening for potential victims. Основной проблемой, с которой сталкиваются органы власти, является установление потенциальных потерпевших.
To that end, the authorities had cooperated with UNHCR and the International Rescue Committee to operate legal assistance centres within temporary shelters. С этой целью органы власти сотрудничают с УВКБ и Международным комитетом спасения (МКС) в обеспечении функционирования центров правовой помощи во временных лагерях.
(a) Law enforcement authorities do not systematically utilize child-sensitive investigation procedures, including in-camera investigations; а) правоприменительные органы не используют на систематической основе адаптированные с учетом детской психики процедуры расследования, включая проведение расследований в закрытом режиме;
SDP, SBB and the two HDZ parties have also managed to reconstruct authorities in four cantons and a few municipalities. Социал-демократической партии, Союзу за лучшее будущее и двум партиям Хорватского демократического содружества также удалось перестроить органы в четырех кантонах и нескольких общинах.
Accordingly, the competent authorities have indicated that the necessary action will be taken to implement those provisions. В связи с этим компетентные органы сообщили о том, что для выполнения этих положений будут приняты необходимые меры.
Those authorities have, moreover, undertaken activities to achieve that end in cooperation with the International Atomic Energy Agency. Кроме того, такие органы осуществляют деятельность для достижения этой цели в сотрудничестве с Международным агентством по атомной энергии.
It examines the challenges faced by competition authorities in cartel investigations and whether and how the poor benefit from cartel prosecution. В ней рассматриваются проблемы, с которыми сталкиваются органы по вопросам конкуренции при расследованиях картельной практики, а также вопрос о том, извлекают ли бедные слои населения пользу от преследования картелей и если да, то какую.
Moreover, competition authorities do not usually evaluate the impact of cartel prosecution on prices in the years following their decision. Кроме того, органы по вопросам конкуренции, как правило, не оценивают фактор воздействия преследования картельной практики на цены в годы, следующие за вынесением их решения.
This is partly because competition authorities tend to focus their resources on proving the infringement. Отчасти это связано с тем, что органы по вопросам конкуренции, как правило, уделяют основное внимание доказательству наличия правонарушения.
Competition authorities alone cannot always fulfil the function of promoting competition. Органы по вопросам конкуренции сами по себе не всегда могут осуществлять функцию поощрения конкуренции.
Corridor management authorities have flourished in Africa, while they are still lagging in Asia and Latin America. Органы управления транзитными коридорами быстро развиваются в Африке, в то время как в Азии и Латинской Америке темпы их развития ниже.
However, a fundamental obstacle to the implementation of online tracing systems has been for government authorities to agree on exchanging customs transit clearance data. Вместе с тем одним из основных препятствий для применения систем отслеживания грузов в режиме онлайн является необходимость того, чтобы правительственные органы согласились обмениваться данными о таможенной очистке транзитных грузов.
In these circumstances the relevant competent authorities are obliged to abide with the provisions of take-back as foreseen in Article 9. В этих обстоятельствах соответствующие компетентные органы обязаны соблюдать положения возврата, предусмотренные статьей 9.
UNOCI will continue to advocate with national authorities for the prosecution of perpetrators of human rights violations. ОООНКИ будет и далее убеждать национальные органы в необходимости судебного преследования лиц, виновных в нарушении прав человека.
National customs authorities play an extremely important role by monitoring trade in chemicals and preventing illicit transfers of these materials. Исключительно важную роль играют национальные таможенные органы, которые осуществляют контроль над торговлей химическими веществами и предотвращают незаконные поставки таких материалов.
He then regularly extended his release every three months, by reporting in person to the immigration authorities. Затем ему каждые три месяца регулярно продлевали срок нахождения на свободе после того, как он лично являлся в органы по делам иммиграции.
In some other cases, these powers are shared between consumer protection agencies and other governmental authorities. В других случаях защищающие права потребителей органы делят эти полномочия с другими государственными структурами.
These issues have been addressed by many consumer protection agencies, albeit in an indirect manner since other governmental authorities usually hold powers. Этими вопросами занимаются многие органы по защите прав потребителей, хотя и косвенно, поскольку официальные полномочия обычно находятся в руках других государственных структур.
In some cases, government agencies may collaborate with competition authorities to monitor the price fluctuations in basic goods sectors and to take necessary measures. В некоторых случаях государственные органы сотрудничают с органами по вопросам конкуренции в деле мониторинга колебаний цен в секторах, связанных с базовыми товарами, и принятия необходимых мер.
In many countries, sectoral regulators and competition authorities exist side by side. Во многих странах отраслевые регулятивные органы и антимонопольные ведомства функционируют параллельно.
These corridor authorities build their development based on concerted efforts with public and private transport services providers. Эти органы управления транзитными коридорами строят свою деятельность на основе согласованных мер с государственными и частными поставщиками транспортных услуг.
Afterwards, they repeatedly sent communications to various domestic authorities, advocating a prompt implementation of the Views. Впоследствии они неоднократно направляли сообщения в различные органы государственной власти, выступая за скорейшее выполнение содержащихся в соображениях рекомендаций.