Примеры в контексте "Authorities - Органы"

Примеры: Authorities - Органы
It makes it incumbent upon all public authorities, be it at State, county or local community level, to work towards equality. Согласно этому закону все государственные органы, будь то на уровне государства, области или местной коммуны, должны добиваться равноправия.
Competition authorities might contribute to this process by advocating further liberalization or by advising that competition problems might arise in certain sectors, as appropriate. Органы по вопросам конкуренции могли бы содействовать этому процессу, выступая в поддержку дальнейшей либерализации или, при необходимости, указывая на те, связанные с конкуренцией, проблемы, которые могут возникнуть в определенных секторах.
A large proportion of the acts of violence perpetrated in western Mostar are said by local Bosnian Croat authorities to have been committed by uncontrolled gangs. Как утверждают местные органы власти боснийских хорватов, значительная доля актов насилия, происходящих в западной части Мостара, совершается неконтролируемыми бандами.
Joint authorities between two or more of the Constituent Republics may be established by agreement of the Republics concerned if approved by a law adopted by the Union Parliament. Совместные органы власти двух или более Составляющих Республик могут быть учреждены по договоренности между заинтересованными республиками в случае, если это будет санкционировано законом, принятым Союзным Парламентом.
In their efforts to prevent and control organized transnational crime, national authorities are often confronted with obstacles such as the flexibility and versatility of the modus operandi of the perpetrators. В своих усилиях по предупреждению организованной транснациональной преступности и борьбе с ней национальные органы власти зачастую сталкиваются с такими препятствиями, как гибкость и многообразие применяемых преступниками методов.
Cases could be referred to the tribunal only by the following authorities: Передавать дела в суд могли бы только следующие должностные лица и органы:
He also wishes to thank the provincial authorities in Jalalabad and Mazar-i-Sharif for the valuable assistance accorded to him when he visited those areas. Он также хотел бы поблагодарить провинциальные органы власти в Джелалабаде и Мазари-Шарифе за ценную помощь, которую они оказали во время пребывания Специального докладчика в этих районах.
In the course of container inspection programmes which took place in his country, non-compliance with that rule was of very low concern to inspection authorities. В его стране при проверке контейнеров на нарушения этого правила инспекционные органы обращают очень мало внимания.
In 1992 local elections were held in such a way that proportional representation of ethnic Serbs in the municipal council of Vrbovsko and the municipal executive authorities was achieved. Выборы в местные органы, состоявшиеся в 1992 году, были проведены таким образом, что было обеспечено пропорциональное представительство этнических сербов в муниципальном совете Врбовско и муниципальных исполнительных органах.
The wardship and guardianship authorities are responsible for assisting parents in bringing up their children and for verifying that parents discharge their obligations concerning such upbringing. Органы опеки и попечительства оказывают помощь родителям в воспитании детей и проверяют выполнение возложенных на родителей обязанностей по воспитанию детей.
Also, the Board may hold regular contact meetings with various parties, such as decision makers, authorities, trade organizations, and non-governmental groups. Совет может также проводить регулярные совещания с различными сторонами, такими, как директивные органы, органы власти, торговые организации и неправительственные группы.
Finally, it defines which authorities are authorised to issue, refuse or withdraw passports, as well as the relevant procedures and time limits. Наконец, он устанавливает, какие органы власти полномочны выдавать паспорта, отказывать в их выдаче или изымать их, а также определяет соответствующие процедуры и сроки.
(c) to dismiss authorities and demand an account of their actions; с) распускать органы власти и требовать отчета о их деятельности;
Which authorities were competent to declare such a state of emergency? Она интересуется, какие органы власти обладают компетенцией объявлять чрезвычайное положение.
which provides for cooperation between appropriate authorities, including customs and commercial carriers, в которой предусматривается необходимость налаживания сотрудничества между соответствующими властями, включая таможенные органы и коммерческих перевозчиков,
In many countries, competition authorities have the mandate to advocate competition policy concerns in the elaboration of other policies or legislation. Во многих странах органы по вопросам конкуренции наделены полномочиями отстаивать интересы конкурентной политики при разработке политики или законодательства в других областях.
These authorities and industry should encourage business, industrial and agricultural schools to include such topics in their curricula. Эти органы и промышленные круги должны поощрять школы бизнеса, равно как и промышленные и сельскохозяйственные школы к тому, чтобы они включали эти темы в свои учебные программы.
This division of responsibilities puts the onus of data development and first assessment of hazard and risk on industry, instead of on national authorities. Подобное разделение функций возлагает обязанность подготавливать данные и осуществлять первую оценку опасности и риска на промышленные предприятия, а не на национальные органы.
In the case of papers valid for one country only, the Customs authorities of that country may prescribe the use of another system. В случае документов, действительных только для одной страны, таможенные органы этой страны могут предписать применение другой системы.
In the case referred to in Article 24, the Customs authorities shall have the right to charge a regularization fee. В случае, упомянутом в статье 24, таможенные органы вправе взимать сбор за надлежащее оформление документов.
If the Customs authorities contest the validity of the proof provided they must so inform the guarantor within a period not exceeding one year. Если таможенные органы оспаривают действительность представленного доказательства, они должны проинформировать об этом гаранта в течение срока, не превышающего один год.
Government authorities delayed the departure of the fourth WFP convoy to Juba for two months, between April and June, refusing to grant clearance despite repeated requests. Правительственные органы задержали отправку четвертого конвоя МПП в Джубу на два месяца в период между апрелем и июнем, отказывались предоставить разрешение на доступ в чрезвычайной ситуации, несмотря на неоднократные просьбы.
Presently, the relevant government authorities are negotiating the safe disbanding of some 600 Serbian paramilitary troops in a Western Slavonia enclave. В настоящее время соответствующие государственные органы ведут переговоры относительно роспуска сербских полувоенных формирований численностью порядка 600 человек в анклаве Западной Славонии.
With regard to the situation in western Slavonia, I have the honour to inform you that the relevant government authorities have secured the area. Что касается положения в Западной Славонии, то я имею честь информировать Вас о том, что соответствующие органы правительства установили контроль над этим районом.
The competent authorities of the Croatian Government have in total detained 1,474 suspected members of Serbian paramilitary forces after the liberation of the occupied territory in Western Slavonia. После освобождения оккупированной территории в Западной Славонии компетентные органы правительства Хорватии задержали в общей сложности 1474 человека, предположительно входивших в состав сербских военизированных формирований.