The environmental authorities can, irrespective of the agreement, intensify demands for VOC reduction if they consider it necessary. |
Несмотря на это соглашение, природоохранные органы могут настаивать на дополнительном сокращении выбросов ЛОС, если они сочтут это необходимым. |
Unless otherwise specified by the competent authorities, start-up, shutdown, and exceptional operating conditions are excluded. |
Если компетентные органы не указывают иного, то процессы запуска и остановки установок или исключительные эксплуатационные условия не рассматриваются. |
In Poland and Hungary, the public authorities should notify interested NGOs about the initiation of the proceedings. |
В Венгрии и Польше государственные органы должны уведомлять заинтересованные НПО об осуществлении соответствующих процедур. |
In none of the NIS, is there an obligation for public authorities to consult NGOs or the general public when issuing permits. |
Ни в одном из ННГ государственные органы не обязаны проводить консультации с НПО или широкой общественностью при выдаче разрешений. |
Many governmental authorities and other persons assert that hidden reserves should be maintained in the interest of security for depositors. |
Многие правительственные органы и другие лица считают, что в интересах обеспечения безопасности для вкладчиков должны поддерживаться определенные скрытые резервы. |
Customer disclosures may deal with sectors such as governments, public authorities, and commercial and business enterprises... |
Информация о клиентах может приводиться в разбивке по секторам, таким, как правительство, государственные органы и коммерческие и производственные предприятия... |
Annex 2 sets out some of the difficulties and limitations often encountered by competition authorities once they have been established. |
В приложении 2 указываются некоторые трудности и ограничения, с которыми нередко сталкиваются создаваемые органы по вопросам конкуренции. |
However, his authorities were concerned at the continued abuse of dominant positions by former monopolies. |
Вместе с тем шведские органы озабочены продолжающимся злоупотреблением бывшими монополиями своим доминирующим положением. |
The competent authorities of the penitentiary institution are obliged to examine the complaint and the request. |
Компетентные органы пенитенциарного учреждения обязаны рассмотреть соответствующее ходатайство и просьбу. |
The authorities of his country were now considering the proposal for UNIDO field representation. |
Официальные органы его страны рассма-тривают в настоящее время предложение, касаю-щееся представительства ЮНИДО на местах. |
Local communities and public authorities should commit themselves by a community-based agreement to reduce gradually illicit crops until all such crops are eliminated. |
Местные общины и государственные органы власти должны договариваться о том, чтобы незаконные посевы в общинах постепенно сокращались до полной ликвидации. |
The permitting authorities (provinces and municipalities) determine the maximum permissible emissions. |
Предельно допустимые выбросы определяют органы, выдающие разрешения (органы провинций и муниципалитеты). |
In most CEEC and NIS (except Armenia), public authorities are legally bound to prepare and periodically publish country-wide state-of-the-environment reports. |
В большинстве СЦВЕ и ННГ (за исключением Армении) органы государственной власти по закону обязаны подготавливать и периодически публиковать общестрановые доклады о состоянии окружающей среды. |
In Norway, public authorities must respond "without undue delay". No time limit is fixed in this country. |
В Норвегии органы государственной власти должны предоставлять ответ "без чрезмерной задержки"; в этой стране никаких определенных сроков не зафиксировано. |
The tools which competition authorities used were sometimes inadequate to deal with such cases. |
Органы, занимающиеся вопросами конкуренции, порой не располагают адекватными инструментами, которые требуются в подобных случаях. |
The environmental authorities have the responsibility, but they do not have the means to deliver. |
На экологические органы возлагаются обязанности без предоставления им необходимых средств для их реализации. |
If the factors preventing return persist beyond this period, the cantonal authorities are required to extend the authorization for additional 12-month periods. |
Если по истечении этого срока причины, препятствующие возвращению, сохраняются, кантональные органы обязаны продлевать разрешение каждые 12 месяцев. |
The judicial authorities were, however, endeavouring to apply the rule with flexibility in a variety of ways. |
Вместе с тем при применении этого правила судебные органы стремятся разными способами проявлять гибкость. |
Government and public authorities were legally responsible for loss or injury suffered by individuals as a result of their acts. |
Правительство и государственные органы несут юридическую ответственность за ущерб или вред, которые отдельные лица несут в результате их действий. |
The Special Rapporteur has not been informed that the complaint was investigated by the competent authorities. |
Специальный докладчик не располагает информацией о том, что компетентные органы проводили какое-либо расследование по поступившей жалобе. |
Local government authorities, reflecting local ethnic composition, have been established throughout the province. |
По всей территории края созданы органы местного управления, отражающие местный этнический состав. |
Nevertheless, alternative forms of evidence as proof for the discharge of TIR Carnets may be accepted exceptionally by Customs authorities. |
Вместе с тем таможенные органы могут принимать в порядке исключения альтернативные доказательства таможенного оформления книжек МДП. |
Other authorities than Customs are not entitled to stamp and sign the sheets on the front cover. |
Никакие другие органы, кроме таможенных, не имеют право проставлять штамп и подпись на первой странице обложки. |
At the beginning of the sentence, delete the words: "Competent authorities of". |
В начале этого предложения исключить слова "Компетентные органы". |
The competent authorities, in close cooperation with the associations, shall take all necessary measures to ensure the proper use of TIR Carnets. |
Компетентные органы в тесном сотрудничестве с объединениями принимают все необходимые меры для обеспечения надлежащего использования книжек МДП. |