| A specialized higher colleges council is to be established, with the task of advising the executive authorities. | В ближайшее время будет создан Совет высших специализированных школ, консультирующий исполнительные органы власти. |
| The public authorities disseminate information through the media, communication measures, the Internet, and special publications. | Государственные органы власти распространяют информацию через СМИ, коммуникативные мероприятия, Интернет, специальные издания. |
| The High Commissioner also calls on the responsible authorities to create the conditions for a secure and peaceful return of refugees to their homes. | Верховный комиссар также призывает компетентные органы власти обеспечить условия для безопасного и мирного возвращения беженцев в свои дома. |
| The Government emphasizes that all authorities involved in re-education through labour decisions apply a rigorous procedure. | Правительство подчеркивает, что все административные органы системы трудового перевоспитания действуют на основе строгих правил. |
| The competent authorities of the State are looking into whether this article can be incorporated into domestic law. | Уполномоченные органы власти Государства Катар изучают вопрос о возможности включения этой статьи во внутреннее право. |
| The administrative and judicial authorities therefore have to apply them and individuals can invoke or refer to them directly in the courts. | Таким образом, административные и судебные органы обязаны их применять, а подсудимые могут непосредственно ссылаться на них в судебных органах. |
| State authorities may be found, from the organizational standpoint, under various classifications. | Государственные органы, с точки зрения их организации, подразделяются на различные категории. |
| Despite the foregoing, the competent governmental authorities intend to continue to investigate the case. | Невзирая на вышеизложенную информацию, компетентные государственные органы намереваются провести расследование по данному делу. |
| Since that date, the prosecuting authorities have taken no concrete steps with a view to identifying the police officer concerned. | После этого никаких конкретных мер в целях идентификации соответствующего сотрудника полиции следственные органы не принимали. |
| The judicial authorities are also contributing to impunity by creating unjustified delays. | С другой стороны, органы правосудия, допуская неоправданные задержки, создают благоприятные условия для безнаказанности. |
| The competent authorities may provide for the recording of additional data, where they are deemed necessary. | Компетентные органы могут предусмотреть регистрацию дополнительных данных, если таковые считаются необходимыми. |
| The secretariat requested the competent authorities of ADR to check their respective addresses and to communicate any changes to it. | Секретариат просил компетентные органы по вопросам ДОПОГ выверить их адреса и сообщить о возможных изменениях. |
| It therefore requested all Customs authorities to inform the secretariat immediately in case of modifications in the approved sealing devices. | Поэтому она просила все таможенные органы незамедлительно информировать секретариат о всех изменениях, вносимых в допущенные к использованию устройства наложения пломб. |
| Furthermore, the authorization issued by the competent authorities is to use (not to obtain) TIR carnets. | Кроме того, компетентные органы выдают разрешение на использование (а не на получение) книжек МДП. |
| The Administrative Committee requested Customs authorities to transmit updated information to the ECE secretariat on a permanent basis. | Административный комитет просил таможенные органы передавать на постоянной основе обновленную информацию в секретариат ЕЭК. |
| The international community and national authorities are gradually working towards creating a legal environment appropriate to electronic trading. | Международное сообщество и национальные органы постепенно продвигаются к созданию правовых условий, соответствующих требованиям электронной торговли. |
| Certification authorities play a crucial role in ensuring acceptability and legal recognition of digital signatures. | Сертификационные органы играют важнейшую роль в обеспечении приемлемости и юридического признания подписей в цифровой форме. |
| Alina Simunek adds that they have lodged complaints with the competent municipal, provincial and federal authorities, to no avail. | Алина Симунек добавляет, что они безрезультатно подавали жалобы в компетентные муниципальные, областные и федеральные органы. |
| In the exercise of their functions, all the authorities of the country have the duty to respect and promote human rights. | При осуществлении любых своих функций административные органы обязаны соблюдать и поощрять права человека. |
| The communication channels are through the district authorities. | Связь поддерживается через окружные органы власти. |
| Anyone may bring his grievances to the civil service authorities and administrative bodies in the event of violations. | В случае каких-либо нарушений его прав любой гражданин может обращаться с жалобой в государственные учреждения и местные административные органы. |
| The autonomous authorities are a kind of State political organ. | Органы власти автономных районов представляют собой своего рода государственный политический орган. |
| The judicial and executive authorities and all public associations concerned then apply the agreement within their respective spheres of competence. | Соответственно судебные и исполнительные органы власти и все соответствующие общественные организации применяют положения этого соглашения в сфере своей компетенции. |
| The Commission acknowledges that the Government submits such reports to competent authorities for investigation. | Комиссия признает, что правительство представляет такие сообщения для расследования в компетентные органы власти. |
| The authorities concerned attest that his rights during detention and trial are fully respected. | Соответствующие органы власти утверждают, что его права во время заключения и судебного разбирательства полностью соблюдаются. |