| The 1267 Committee's lists are circulated to all relevant authorities. | Перечни, составленные Комитетом, учрежденным резолюцией 1267, распространяются среди всех соответствующих ведомств. |
| The authorities underscored their commitment to strengthening the rule of law in Guatemala in collaboration with the Commission. | Представители всех ведомств подчеркнули их приверженность делу укрепления верховенства права в Гватемале в сотрудничестве с Комиссией. |
| Regular coordinating meetings were held among law enforcement authorities regarding illegal drug circulation. | Между представителями правоохранительных ведомств проводятся регулярные совещания по проблемам незаконного оборота наркотиков. |
| Presentations were made by each of the market surveillance authorities present both from South East Europe and from outside the sub-region. | Каждое из присутствующих ведомств по надзору за рынками - как из Юго-Восточной Европы, так и извне региона - устроили презентации. |
| The presentation also identified tools that can assist market surveillance teams fight the counterfeit trade and emphasized the need for transnational cooperation among authorities. | Презентация также идентифицировала инструменты, которые могут выступать в качестве подспорья для органов по надзору за рынками в борьбе с торговлей контрафактными изделиями и подчеркнула необходимость транснационального сотрудничества среди ведомств. |
| Second, traditional traffic management systems are becoming increasingly obsolete and the role of authorities in this area may need to be revisited. | Во-вторых, традиционные системы управления движением все более и более устаревают, что, возможно, потребует пересмотра роли соответствующих ведомств. |
| Depending on the type and purpose of controlled goods, the Ministry may also have to seek the opinion of other competent authorities. | В зависимости от типа и предназначения контролируемых товаров это министерство может также запрашивать мнения других компетентных ведомств. |
| Various measures have been initiated by different authorities to bridge the gap between skills supply and skills requirements. | Ряд ведомств принимают различные меры для преодоления разрыва между спросом на квалифицированную рабочую силу и ее предложением. |
| To carry out this task, the United Nations would need to attend meetings of groups of regional tax authorities as an observer. | Для решения указанной задачи Организации Объединенных Наций следует посылать наблюдателей на заседания региональных групп налоговых ведомств. |
| OSF are produced by 14 expert organisations or authorities. | Разработкой ОСФ занимаются 14 экспертных организаций или ведомств. |
| With respect to delays in implementing anti-corruption measures speakers described institutional arrangements, in particular the role of specialized authorities. | В отношении задержек в деле осуществления антикоррупционных мер выступавшие представили информацию об институциональных механизмах и, в частности, о роли специализированных ведомств. |
| Various authorities have concluded memorandums of understanding with their foreign counterparts. | Несколько различных ведомств подписали меморандумы о взаимопонимании со своими иностранными коллегами. |
| The Counter-Terrorism Committee Executive Directorate had visited the country in January 2014 and had met with the relevant authorities. | Члены Исполнительного директората Контртеррористического комитета посетили страну в январе 2014 года и провели встречи с представителями соответствующих ведомств. |
| More than 35 representatives of the national competent authorities participated in a national training session in Zagreb on 28 and 29 October 2013. | Более 35 представителей профильных национальных ведомств приняли участие в национальной учебной сессии в Загребе 28 и 29 октября 2013 года. |
| Roma integration projects are funded from the budgets of the relevant authorities or from European funds. | Финансирование программ интеграции рома осуществляется из бюджетов соответствующих ведомств, а также из европейских фондов. |
| Recommendations were created with the assistance of government authorities and NGOs. | Разработка рекомендаций велась при помощи правительственных ведомств и НПО. |
| In addition, the Ministry of Interior has prepared an operational handbook for distribution among the authorities concerned. | Вдобавок Министерство внутренних дел подготовило оперативный справочник для распространения среди соответствующих ведомств. |
| Article 46 and 47: Capacity-building programmes for authorities responsible for international cooperation in criminal matters and training of all stakeholders. | Статьи 46 и 47: программы наращивания потенциала ведомств, осуществляющих международное сотрудничество в области уголовного правосудия, и обучение всех заинтересованных участников. |
| A large number of authorities were requested to comment on the report. | Целому ряду ведомств было предложено представить свои замечания по этому докладу. |
| The Government has disseminated the National Human Rights Action Plan to national authorities, courts, municipalities, Ombudsmen and NGOs. | Правительство распространило Национальный план действий по правам человека среди национальных ведомств, судебных органов, муниципалитетов, омбудсменов и НПО. |
| As a result, the Government has instructed a number of national authorities to provide human rights training for their personnel. | В результате правительство поручило ряду национальных ведомств обеспечить правозащитную подготовку своего персонала. |
| The Committee comprises heads of national disaster management authorities from 24 countries in Asia. | В состав Комитета входят руководители национальных ведомств по ликвидации последствий бедствий из 24 азиатских стран. |
| Streamlining the existing CBM forms, together with clarifications on the use of the forms, can facilitate work of the national authorities. | Упорядочение существующих форм МД наряду с разъяснениями относительно использования форм может облегчить работу национальных ведомств. |
| Verification arrangements often require good scientific knowledge and technical capability from national authorities. | Зачастую механизмы проверки требуют от национальных ведомств хороших научных познаний и технической компетентности. |
| It was resolved to hold annual meetings of the organizations and authorities responsible for national programmes of action in the region. | Было принято решение проводить ежегодные совещания организаций и ведомств, отвечающих за национальные программы действий в регионе. |