Примеры в контексте "Authorities - Органы"

Примеры: Authorities - Органы
At no time did any of these authorities ever conduct an investigation into the alleged violations. Однако эти органы так и не провели никакого расследования предполагаемых нарушений.
Accordingly, courts have found various authorities to be competent to authenticate an award or certify a copy of an award. Соответственно, суды считали, что компетенцией удостоверять подлинность арбитражного решения или заверять его копию обладают различные органы.
However, as public authorities have started to organize and regulate these services in cooperation with such operators, the position has changed. Однако поскольку публичные органы начали организовывать и регулировать оказание таких услуг в сотрудничестве с такими операторами, отношение к ним изменилось.
It was emphasized that international cooperation in criminal matters was necessary and national authorities were urged to share information with each other. Участники подчеркнули важность международного сотрудничества по уголовно-правовым вопросам и настоятельно призвали национальные органы обмениваться сведениями между собой.
Public authorities can be empowered to acquire rights in unused parcels for use for low-income housing. Государственные органы можно наделить полномочиями приобретать права на неиспользуемые участки с целью их использования для строительства малобюджетного жилья.
On the whole, all the central government authorities support the establishment of this institution. В целом все центральные государственные органы поддерживают создание данного института.
Relevant administrative and judicial authorities take due action to meet the requirements of the decisions of the Court. Соответствующие административные и судебные органы предпринимают надлежащие меры в целях соблюдения требований, предусмотренных решениями Суда.
The concerned authorities continue working on this case and other implicated cases. Соответствующие органы продолжают заниматься этим делом и другими связанным с ним делами.
When the available effective remedy is judicial review, the relevant authorities do not provide this information. Когда имеющимся эффективным средством защиты является пересмотр дела в суде, то соответствующие органы не должны предоставлять такую информацию.
The Victims and Witnesses Section will ensure that witnesses and relevant State authorities are informed in that regard. Секция по делам потерпевших и свидетелей обеспечит, чтобы свидетели и соответствующие государственные органы были соответственным образом информированы.
The Prosecutor strongly encourages the responsible authorities to make the necessary resources available. Обвинитель настоятельно призывает компетентные органы выделить для этого все необходимые ресурсы.
Urgent action is needed by political and legal authorities in the region to promote and strengthen regional cooperation in war crimes cases. Политические и юридические органы в регионе должны незамедлительно принять меры для поощрения и укрепления регионального сотрудничества по делам, касающимся военных преступлений.
After the suspension in May 2012, the provincial mining authorities set up a commission to verify the stocks. После приостановления деятельности в мае 2012 года органы, контролирующие горнорудную деятельность провинции, учредили комиссию с целью проверки имеющихся запасов сырья.
She recalls that the authorities initially denied that her husband had been arrested. Она напоминает, что в первое время государственные органы отрицали факт задержания ее супруга.
The author had not addressed a request to the executive authorities and had not received a positive reply. Автор не обращалась в органы исполнительной власти с такой заявкой и не получала положительного ответа.
He adds that the authorities have not responded to his multiple requests regarding his health. Он добавляет, что государственные органы не ответили на его многочисленные ходатайства, поданные в связи с состоянием его здоровья.
Generally speaking, Monaco reaffirms the commitment of the highest authorities and of the population to maintaining the current institutional model. В целом же Княжество Монако вновь заявляет, что его высшие органы власти и население являются сторонниками нынешней институциональной модели.
UNHCR stated that the authorities ensured birth registration and issued birth certificates to all children, including the children of refugees born on Gambian territory. УВКПЧ заявило, что органы власти, обеспечивают регистрацию рождений, а также выдачу свидетельств о рождении всем детям, включая детей беженцев, рожденных на территории Гамбии.
According to JS7, the authorities have done nothing to pass legislation to end FGM and its practice remains widespread. Согласно СП7 государственные органы не прилагают никаких усилий для принятия законодательства с целью положить конец КЖПО, и эта практика все еще широко распространена.
According to the authorities, both international and national bodies would lack jurisdiction to hear cases of enforced disappearance. По мнению государственных органов, ни международные, ни национальные органы не имеют полномочий рассматривать дела о насильственных исчезновениях.
That calls for coordination among different sectors, including police, justice, child welfare services, education and other relevant authorities. Для этого необходима координация различных секторов, включая полицию, правосудие, органы защиты детей, образования и другие соответствующие органы.
JS9 recommended supporting mechanisms and ways to combat corruption and the creation of competent authorities for follow-up. Авторы СП9 рекомендовали Египту поддержать механизмы и действия по борьбе с коррупцией и создать компетентные органы для принятия последую-щих мер.
The national Armed Forces and public security authorities continued to clear explosive remnants of war. Национальные вооруженные силы и органы общественной безопасности продолжают обезвреживать взрывоопасные пережитки войны.
The personal files of convicts, suspects and accused persons may be transmitted to courts and procuratorial authorities. Личные дела осужденных и подозреваемых, обвиняемых могут высылаться в суды и органы прокуратуры.
In accordance with article 44, the police and other law enforcement authorities are under a duty to execute requests from the competent State prosecutor. Согласно статье 44 полиция и другие правоохранительные органы обязаны выполнять требования компетентного государственного прокурора.