| National authorities, the affected communities, civil society and local actors carry the initial burden of responding to the vast majority of natural hazards using local resources. | Национальные органы власти, пострадавшие общины, гражданское общество и местные заинтересованные стороны несут бремя первоначальных мер по ликвидации последствий большинства стихийных бедствий с использованием местных ресурсов. |
| In 2002 there were some reports that regional authorities might have been encouraging return to Burundi and limiting new arrivals. | По некоторым сообщениям, в 2002 году региональные органы власти, возможно, побуждали беженцев к возвращению в Бурунди и ограничивали прием новых беженцев. |
| The right to petition is exercised through submission to the Government's own organs or to any public authorities of petitions, representations, claims or complaints. | Право на подачу петиций реализуется путем направления в государственные органы или любые властные структуры петиций, заявлений, требований или жалоб. |
| The authorities in the UN/ECE member countries may use this Guidance to further develop national regulations and bilateral and multilateral agreements pursuant to the EIA Convention. | Официальные органы стран региона ЕЭК ООН могут использовать настоящие Руководящие принципы для развития национальных нормативов, а также двусторонних и многосторонних соглашений в рамках Конвенции по ОВОС. |
| In all these cases, bodies of the Czech Police postponed the matter and passed it to the violations commissions of the relevant municipal authorities. | Во всех этих случаях органы чешской полиции отсрочивали разбирательство вопроса и передавали его на рассмотрение муниципальных комиссий по делам о нарушениях. |
| Modify the beginning of the first sentence to read as follows: "1. Where a TIR operation has not been discharged, the competent authorities". | Изменить начало первого предложения следующим образом: "1. В случае незавершения операции МДП компетентные органы...". |
| Nonetheless, official seed certifying authorities must have complete confidence that potatoes varieties which are duly certified, marketed and sold are identity preserved and meet the standards for purity. | Тем не менее официальные органы, проводящие сертификацию семян, должны быть в полной мере уверены в том, что сорта картофеля, которые надлежащим образом сертифицируются, поступают на рынок и продаются, сохраняют свою идентичность и отвечают стандартам чистоты. |
| Competent authorities should review, test, revise and update the external contingency plans on a regular basis according to their country's national legislation. | Компетентные органы должны рассматривать, тестировать, пересматривать и обновлять внешние планы действий в чрезвычайных ситуациях на регулярной основе, согласно национальному законодательству. |
| Due to a recently developed computer-generated alarm system, the relevant authorities can now rapidly and reliably predict the passage of pollution in the Rhine and the expected contaminant concentration. | Благодаря недавно разработанной автоматизированной системе сигнализации, соответствующие органы теперь могут быстро и достоверно прогнозировать проход загрязнения по Рейну и ожидаемую концентрацию загрязняющих веществ. |
| Difficulties and cost in translating documents required as evidence in investigations should be taken into account by investigating authorities with a view to minimizing the burden on respondents. | Чтобы свести к минимуму бремя, ложащееся на респондентов, органы, проводящие расследования, должны принимать во внимание трудности и издержки, связанные с переводом документов, запрашиваемых в качестве доказательств при проведении расследований. |
| Do the government authorities think of that and are they going to finally concern themselves with the economy of Belovezhskaya Pushcha? | Задумываются ли об этом правительственные органы и собираются ли они наконец-то основательно заниматься экономикой Беловежской пущи? |
| Notarization is necessary in order to submit instruments of incorporation and personal documents to state authorities, as well as in case of translation from one language into another. | Нотариальное заверение необходимо при предоставлении учредительных и личных документов в государственные органы, а также при переводе с одного языка на другой. |
| On election day, Saturday, 2009 June 6, electoral authorities will be open from 7:00 o'clock to 22:00. | В день выборов, в субботу, 6 июня 2009, избирательные органы будут открыты с 7:00 до 22:00 час. |
| Corporate customers and public institutions (public authorities, municipalities, universities, etc. | Корпоративные клиенты и государственные учреждения (государственные органы, муниципалитеты, университеты и т.д. |
| If you don't cease bothering my wife, I will take the appropriate action and report this to the proper authorities. | Если вы не перестанете беспокоить мою жену, я приму меры и сообщу об этом в соответствующие органы». |
| After the terrorist attack at Domodedovo Airport in January 2011 law enforcement authorities tried to determine ultimate owners of the Airport. | После теракта в аэропорту «Домодедово», произошедшего в январе 2011 года, правоохранительные органы пытались установить конечных собственников аэропорта. |
| The purpose of Decree No. 1235/01 is to publicize the resolution so that it will be known and applied by the competent authorities. | Указ 1235/01 имеет своей целью предать эту резолюцию гласности, с тем чтобы соответствующие органы власти знали и применяли ее. |
| On the other hand, through permitting procedures authorities can lay down conditions on pollution prevention, control and remediation as well as sanctions. | С другой стороны, посредством процедур выдачи разрешений государственные органы могут заложить условия для предотвращения, ограничения и устранения загрязнения, а также санкции. |
| If the action of the national authorities is insufficient, due to their lack of will or capacity, international judicial bodies must be able to take action. | Если усилий национальных властей окажется недостаточно в связи недостаточным желанием или нехваткой возможностей, то международные судебные органы должны быть готовы предпринять соответствующие действия. |
| Some experts urged the authorities of importing countries to seek to avoid the problems which had been identified in their application of anti-dumping and countervailing duties. | Некоторые эксперты настоятельно призвали компетентные органы стран-импортеров всячески избегать проблем, которые были выявлены в области применения ими антидемпинговых и компенсационных пошлин. |
| Georgian authorities are aware of this problem and are very interested in any proposal or experience from other countries concerning how it could be addressed. | Органы власти Грузии сознают эти проблемы и весьма заинтересованы в получении от других стран любых предложений или информации о практическом опыте их решения. |
| The Russian federal authorities with support from UNAIDS, The Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, and the International AIDS Society have organised the event. | Это мероприятие организовали российские федеральные органы власти при поддержке ЮНЭЙДС, Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией и Международным обществом по СПИДу. |
| INYURPOLIS renders services to Ukrainian and foreign companies, state and municipal enterprises, institutions and authorities, international organizations, associations and private individuals. | Услугами ИНЮРПОЛИС пользуются украинские и иностранные компании, государственные предприятия и учреждения, органы государственной власти, международные организации, объединения и частные лица. |
| Donor organizations and NGOs, information and analytic centers, territories of priority development, free economic areas, self-governance institutions, state authorities. | Донорские и общественные организации, информационно-аналитические центры, территории приоритетного развития, свободные экономические зоны, органы местного самоуправления, государственные органы управления и др. |
| Part of the central executive authorities, submitted to the President of Ukraine and accountable to the Verkhovna Rada of Ukraine. | Входит в центральные органы исполнительной власти, подчинена Президенту Украины и подотчетна Верховной Раде Украины. |