Sections 13 and 16 of the GwG impose the same obligation on the financial market supervision authorities. |
Статьи 13 и 16 Закона об отмывании денег возлагают аналогичные обязательства на органы контроля за финансовым рынком. |
The hotlines enable any member of the military to notify the military procuratorial authorities about incidents of non-regulation conduct. |
По этим телефонам каждый военнослужащий имеет возможность сообщить в органы военной прокуратуры о фактах неуставных проявлений. |
Consequently, the administrative authorities are empowered to proceed with the freezing, without prejudice to subsequent judicial control. |
В связи с этим административные органы имеют право замораживать средства, что не затрагивает возможность дальнейшего судебного вмешательства. |
In practice, notification through the monitoring authorities for the financial market has proven to be particularly speedy and effective. |
На практике информирование через органы, осуществляющие контроль над финансовым рынком, оказалось особенно оперативным и эффективным. |
The administrative authorities responsible for frontier controls have been advised of the Committee's List. |
Административные органы, обеспечивающие контроль границ, ознакомлены с перечнем, составленным Комитетом. |
The counter-terrorism authorities also use special devices and sophisticated means of search and detection in order to prevent the counterfeiting of identity cards and travel documents. |
Контртеррористические органы также используют специальные приборы и современные средства обыска и обнаружения для предотвращения подделки удостоверений личности и проездных документов. |
The competent judicial authorities had not received any complaints of excessive use of force against indigenous people by members of the armed forces. |
Компетентные судебные органы не получали каких-либо жалоб о чрезмерном применении силы военнослужащими к представителям коренного населения. |
He is currently also under investigation by the Bulgarian law enforcement authorities. |
В настоящее время болгарские правоохранительные органы также занимаются расследованием его деятельности. |
The police authorities in charge of general information, in collaboration with Interpol. |
Полицейские органы, уполномоченные заниматься сбором общей информации в сотрудничестве с Интерполом. |
A requirement that competition authorities state the benefits of their activities for consumers; |
Ь) потребовать, чтобы органы, занимающиеся вопросами конкуренции, констатировали, какую выгоду их деятельность приносит потребителям; |
The delegates noted the importance of raising the official status of FRA country correspondents, and the necessity for stronger support from national authorities. |
Делегаты отметили важность повышения официального статуса национальных корреспондентов по ОЛР, а также тот факт, что национальные органы должны оказывать им более широкую помощь. |
Countries should also indicate any authorities of other countries that they recognize to certify conformity with the UNECE standard. |
Странам следует также указать любые органы власти других стран, за которыми они признают право удостоверять соответствие стандарту ЕЭК ООН. |
The competent authorities have not therefore frozen any assets of individuals or entities that appear on the list. |
В связи с этим компетентные органы страны к настоящему времени не принимали никаких мер для блокирования средств лиц и организаций, указанных в перечне. |
This specialized Unit has jurisdiction throughout Colombian territory and receives investigative and operational support from various Intelligence and Judicial Police agencies and State authorities. |
Сфера компетенции этой специальной группы распространяется на всю территорию Колумбии, и различные органы разведывательной службы и судебной полиции и органы государственной власти оказывают ей поддержку в проведении расследований и осуществлении оперативной деятельности. |
Several hundreds of cases of this nature have been caught and dealt with by the relevant Indian authorities. |
Соответствующие органы в Индии обнаружили несколько сотен случаев такого рода и приняли соответствующие меры. |
In particular, supervisory authorities seek to ensure transparency in the execution of budgets by these organizations, through annual auditing. |
Кроме того, надзорные органы стремятся обеспечить транспарентность при исполнении бюджетов этих организаций посредством проведения ежегодных ревизий. |
This coordination presently is carried out through the pertinent provincial authorities, including each province's and cities' security council. |
В настоящее время эта координация осуществляется через соответствующие провинциальные органы, в том числе существующие в каждой провинции и городе советы безопасности. |
Authorship has not been claimed and the competent authorities are still investigating the cases. |
Никто не взял на себя ответственность за эти действия, и компетентные органы продолжают расследование этих случаев. |
A number of multilateral agreements designate local courts and authorities as competent to decide on questions of liability and compensation. |
В ряде многосторонних соглашений предусматривается, что местные суды и органы являются теми компетентными органами, которые решают вопросы, связанные с ответственностью и компенсацией. |
The competent authorities would continue to take the necessary action to ensure that missions and their representatives remained secure and undisturbed. |
Компетентные органы будут и впредь принимать все необходимые меры для обеспечения того, чтобы миссии и их представители работали в безопасной и спокойной обстановке. |
The Counter-Terrorism Act gave law enforcement authorities sufficient powers to combat terrorism within the normal legal framework. |
Закон "О борьбе с терроризмом" наделяет правоохранительные органы достаточными полномочиями для борьбы с терроризмом в обычных правовых рамках. |
The Government of Greece indicated that no seizures of amineptine had been reported by the competent national authorities. |
Правительство Греции указало, что компетентные национальные органы не сообщали об изъятиях аминептина. |
They were referred to the competent authorities and given the appropriate support. |
Они перенаправляются в компетентные органы, и им оказывается соответствующая поддержка. |
Most States reported that the relevant authority or authorities had given permission for controlled delivery on a case-by-case basis. |
Большинство государств сообщили, что соответствующий орган или органы дают разрешение на контролируемую поставку в каждом конкретном случае. |
The tax authorities administer the family allowance. |
Выплатой семейного пособия ведают налоговые органы. |