Примеры в контексте "Authorities - Органы"

Примеры: Authorities - Органы
There is also some evidence that Environment Ministries and other environmental authorities tend to be more aware of the Convention than other public authorities, or more willing to implement it. Кроме того, имеется определенная информация, указывающая на то, что министерства окружающей среды и другие природоохранные органы, как правило, лучше осведомлены о Конвенции, нежели другие государственные органы, и в большей мере проявляют готовность к ее осуществлению.
These authorities (hereafter referred to as "statistical authorities") decide on the content and scope of the statistics in their areas of responsibility. Эти органы (именуемые далее "статистические органы") принимают решение о содержании и масштабах охвата статистики согласно своим сферам ответственности.
The Integrated UN System noted additionally that judicial authorities faced a lack of independence as a result of, inter alia, pressure from political and military authorities; personal security concerns; and inadequate working conditions, and human and financial resources. Объединенное отделение Организации Объединенных Наций далее отметило, что судебные органы не являются независимыми; это объясняется, в частности, давлением со стороны политических и военных властей; соображениями личной безопасности; неадекватными условиями работы и нехваткой кадровых и финансовых ресурсов.
Restoration of State authority through the redeployment and reorganization of central and territorial authorities, including judicial authorities; Восстановление государственной власти путем воссоздания и реорганизации центральных и территориальных органов власти, включая судебные органы;
Ensuring the proper role of public authorities includes that public authorities have: Обеспечение надлежащей роли органов публичной власти состоит в том, что органы публичной власти имеют:
(b) The authorities failed to take due account of the outcome of public participation, as evidenced by the one-page only document of comments, which ignored a significant number of informed submissions critical of the authorities' assessment of renewable energy potential. Ь) соответствующие государственные органы не смогли обеспечить должный учет итогов процесса участия общественности, как об этом свидетельствует единственный одностраничный документ с замечаниями, в который не было включено значительное число основанных на имеющейся информации представлений, содержащих критические высказывания в адрес проведенной властями оценки потенциала возобновляемой энергетики.
The Group agreed to recommend States parties to further develop and provide training programmes to build capacities for relevant government authorities, including law enforcement, customs, prosecution and judicial authorities, on firearms trafficking investigations and related matters. Группа согласилась рекомендовать государствам-участникам продолжать разрабатывать и осуществлять учебные программы в целях наращивания потенциала соответствующих правительственных органов, включая правоохранительные, таможенные, судебные органы и прокуратуру, в области расследования незаконного оборота огнестрельного оружия и связанных с этим вопросов.
To the extent that central authorities coordinate the execution of incoming requests in conjunction with other authorities, a number of key central authority functions may be considered for enhancing effectiveness at the national level. При условии, что центральные органы координируют выполнение поступающих просьб с другими органами, может быть рассмотрен вопрос о ряде ключевых функций центрального органа, позволяющих повысить эффективность его деятельности на национальном уровне.
The French authorities were endeavouring to have such guarantees included in a diplomatic agreement signed with the legitimate authorities of the State where the intervention had taken place. Французские органы власти стараются прописать эти гарантии в дипломатическом соглашении, которое подписывается с законными органами власти государства, на территории которого разворачиваются боевые действия.
The obligation to report violence has been introduced for the State authorities, other authorities, health, educational and other institutions. На государственные органы власти, другие органы, медицинские, образовательные и другие учреждения возложена обязанность сообщать о случаях насилия.
Cooperation among regulatory authorities in this sector was already quite active, as authorities from many countries were aware of and make active use of the Worldwide System for Conformity Testing and Certification of Electrotechnical Equipment and Components (IECEE). Сотрудничество регулирующих органов в данном секторе уже ведется весьма активно, поскольку регулирующие органы многих стран знают о Всемирной системе проверки соответствия и сертификации электротехнического оборудования и его компонентов (МЭКСЭ).
It has been brought to the attention of the secretariat that a number of designated national authorities have experienced difficulties in contacting other such authorities because the addresses that they used were not correct. Внимание секретариата было обращено на то, что многие назначенные национальные органы сталкиваются с проблемами в плане установления связи с другими такими органами, поскольку их адреса указаны неточно.
The Mechanism was informed by the Belgian authorities that an international arrest warrant was issued by their judicial authorities against Victor Bout for money-laundering practices and criminal conspiracy. Бельгийские власти уведомили Механизм о том, что судебные органы Бельгии выдали международный ордер на арест Виктора Бута по обвинению в отмывании денег и преступном сговоре.
It is assumed that the uniform negative decrees from various land authorities were issued on instruction from the Ministry itself, as the Ministry has instructed the land authorities on other procedures concerning the author. Предполагается, что однотипные негативные постановления различных земельных органов были приняты по инструкции самого министерства, поскольку министерство проинструктировало земельные органы в отношении других процедур, касающихся автора.
Libyan judicial authorities started to investigate this case but had to suspend the investigation because of the refusal of both the United States and British authorities to submit any documents or papers in their possession. Судебные органы Ливии начали расследование этого дела, но вынуждены были приостановить его из-за отказа американских и английских властей предоставить какие-либо документы или бумаги, находящиеся в их распоряжении.
The competent federal authorities have examined joint actions with the State authorities of Rio to ensure proper and rapid investigations of the killings and judicial pursuit of the culprits. Компетентные федеральные органы согласовали совместные действия с органами штата Рио-де-Жанейро для обеспечения надлежащего и быстрого расследования убийств и привлечения виновных к судебной ответственности.
The competent authorities of the country of entry shall be entitled to carry out a control only after the competent authorities of the country of exit have completed their control. Компетентные органы страны въезда имеют право проводить контроль только после окончания контроля компетентными органами страны выезда.
In most countries, interested or affected individuals and NGOs have legal standing in cases against public authorities in civil courts when these authorities fail to take appropriate measures falling under their powers. В большинстве стран заинтересованные или затронутые лица и НПО обладают процессуальной правоспособностью при возбуждении исков против государственных органов власти в гражданских судах в тех случаях, когда эти органы не принимают надлежащих мер, предусмотренных их полномочиями.
Countries may wish to consider providing for direct communications between central authorities and for the central authorities to play an active role in ensuring the speedy execution of requests, controlling quality and setting priorities. Страны, возможно, пожелают рассмотреть вопрос об установлении прямых связей между центральными органами, а также о том, чтобы центральные органы играли активную роль в обеспечении быстрого выполнения просьб, в осуществлении контроля за качеством исполнения и в установлении соответствующих приоритетов.
(b) The consultation process is more effective when Government's participation is not limited to coordinating authorities but also extended to line authorities; Ь) консультативный процесс является более эффективным в тех случаях, когда участие правительств не ограничивается координационными органами, но также охватывает линейные органы управления;
Who are the competent authorities in the area of forced evictions and what measures have been undertaken by these authorities to solve the problem? Какие органы обладают компетенцией в вопросах принудительных выселений и какие меры были приняты этими органами для решения этой проблемы?
Under paragraph (2), the organ or authority competent for authorizing certification authorities in the enacting State was given the possibility of recognizing certificates issued by foreign certification authorities under the conditions it stipulated. В соответствии с пунктом 2 органу или ведомству, компетентному уполномочивать сертификационные органы в принимающем государстве, предоставляется возможность признавать сертификаты, выданные иностранными сертификационными органами, на устанавливаемых им самим условиях.
In many countries, law enforcement authorities regulate and control the possession of firearms and collect and analyse information on firearms smuggling, keeping in close contact with foreign investigative authorities. Во многих странах пра-воохранительные органы регулируют и контролируют хранение огнестрельного оружия, а также собирают и анализируют информацию о контрабанде огнестрель-ного оружия, поддерживая тесные контакты с зару-бежными следственными органами.
3.1 The complainant argues that under Spanish law the judicial authorities are in control of the extradition process and that the executive has the obligation to comply with the judicial authorities. 3.1 Заявитель утверждает, что согласно испанскому законодательству процесс экстрадиции находится в ведении судебных властей и органы исполнительной власти обязаны исполнять распоряжения судебных властей.
Supervisory authority is vested in the federal State authorities, the State authorities of the constituent entities of the Russian Federation, and local government bodies. Правом такого контроля наделены федеральные органы государственной власти, органы государственной власти субъектов Российской Федерации, органы местного самоуправления.