Примеры в контексте "Authorities - Органы"

Примеры: Authorities - Органы
Did the interim authorities have an effective property restoration procedure that would be applied when the moment arrived? Предусмотрели ли временные органы процедуру эффективной реституции имущества в надлежащий момент?
Everyone with STD receives free health care from the family doctor, as well as counselling, and is reported to the health authorities. Все лица с ЗППП проходят бесплатное лечение у семейных врачей, получают консультации, а санитарные органы ставятся в известность о случаях заболевания.
The national strategy imposes the following requirements on the police and other investigating authorities in this field: В рамках национальной стратегии на полицию и другие органы следствия налагаются следующие обязанности:
The Committee is also concerned that the recommendations of the National Human Rights Commission have not been sufficiently implemented and followed up by the relevant authorities. Комитет также озабочен по поводу того, что рекомендации Национальной комиссии по правам человека не в полной мере выполнены соответствующими органами власти и что эти органы не предприняли последующей деятельности в этой области.
The Committee is concerned that departmental and municipal authorities fail to shoulder their responsibility to include and prioritize resources for children in their policy and budget planning. Комитет обеспокоен тем, что органы власти на уровне департаментов и муниципалитетов не выполняют свои обязанности по включению ресурсов на цели решения проблем детей в свою политику и бюджетное планирование и приданию им приоритетного значения.
Alongside judicial methods, there are also extrajudicial methods for protecting children's rights, through the services of the appropriate authorities and officials. Кроме судебных, существуют также и внесудебные методы защиты прав ребенка через обращение в соответствующие уполномоченные органы и к должностным лицам.
Several government experts indicated that the authorities in their countries did not require cooperation from victims for the provision of protection and assistance. Ряд правительственных экспертов указали, что органы власти в их странах не требуют сотрудничества со стороны жертв для обеспечения им защиты и помощи.
Which authorities are competent to decide on such cases? Какие органы власти правомочны выносить решения по таким делам?
All the support provided by the armed forces came under the supervision of civilian authorities, including the Ministry of the Interior and the Public Prosecutor's Office. Вся предоставленная вооруженными силами поддержка была поставлена под контроль гражданских властей, включая министерство внутренних дел и органы прокуратуры.
However, local executive authorities have a right to reduce the minimum marriage age by one year if the reason for such a reduction is provided by the family. Однако местные органы исполнительной власти имеют право снижать минимальный брачный возраст на один год в случае представления семьей основания для такого снижения.
This effort has been pursued through organized campaigns, group action and legal studies that have submitted recommendations to the legislative authorities concerning desirable amendments to the law. Эти усилия прилагались в контексте организованных кампаний, групповых действий и правовых исследований, рекомендации которых относительно соответствующих поправок к законам направлялись в законодательные органы.
The national authorities decided to establish a national coordination system to identify more closely the problems specific to Luxembourg, and to agree on measures to protect victims. Государственные органы высказались за создание национальной систематизированной координации с целью выявления характерных для Люксембурга проблем и за согласование действий, направленных на защиту пострадавших.
Judicial authorities should not accord different treatment in the administration of justice to their own citizens and foreign nationals, since equality before the law and non-discrimination were generally accepted principles. Судебные органы при отправлении правосудия не должны предоставлять разный режим собственным и иностранным гражданам, поскольку равенство перед законом и отсутствие дискриминации являются общепринятыми принципами.
In general, diplomatic and consular authorities have the discretionary power to refuse or grant a visa to an alien who requests it. В целом дипломатические и консульские органы имеют дискреционные полномочия отказывать в выдаче визы иностранцу, обратившемуся с соответствующей просьбой.
All responsible authorities have taken the necessary measures for implementing the main guidelines on the support of the Gypsies in the Republic of Moldova for 2001-2010. Все ответственные органы принимают необходимые меры для претворения в жизнь Основных направлений деятельности по поддержке цыган/рома в Республике Молдова в 2001-2010 годах.
As prescribed by the law, the competent republican authorities regulate in more detail by their legal acts the conditions and manner of the exercise of health insurance rights. Как предписано законом, компетентные республиканские органы в своих правовых актах более детально регулируют условия и способ осуществления прав на медицинское страхование.
The Agency for Gender Equality and the Ministry of Human Rights and Refugees were pressing the competent cantonal authorities to take action to ensure that those vulnerable groups would not be evicted from their accommodation. Агентство по вопросам равенства между мужчинами и женщинами и Министерство по правам человека и по делам беженцев оказывают давление на компетентные органы на уровне кантонов, с тем чтобы они приняли меры и гарантировали, что эти уязвимые группы населения не будут выселены из своего жилья.
Even where these authorities take different views on certain points, such contacts have enabled them to understand each other's thinking and refine analyses accordingly. Даже в тех случаях, когда эти органы придерживаются различных мнений по отдельным вопросам, подобные контакты позволяют им понять точку зрения другой стороны и скорректировать анализ соответствующим образом.
3.17 The authors have filed an application for expropriation to the administrative authorities in Norway so as to ensure that lands for reindeer grazing is available. 3.17 Авторы подали ходатайство об экспроприации в административные органы Норвегии, с тем чтобы иметь земли для выпаса оленей.
The national land administration authorities prepare a proposal for a land administration review in cooperation with donors and relevant international organizations, World Bank, etc.). Национальные органы по управлению земельными ресурсами подготавливают предложение о проведении обзора землеустройства в сотрудничестве с донорами и соответствующими международными организациями, Всемирный банк и т.д.).
In most cases, NEC, its provincial and local-level subcommittees and law enforcement authorities failed to respond to incidents of election-related intimidation. В большинстве случаев НИК, его провинциальные и местные подкомитеты и правоохранительные органы не смогли отреагировать на случаи связанного с выборами запугивания.
Access to credit and secure land tenure is often denied to women because they are not officially recognized by government authorities as food producers or agricultural workers. Женщинам зачастую отказывают в доступе к кредитам и к гарантированному владению землей по той причине, что правительственные органы не признают их официально в качестве производителей продовольствия или сельскохозяйственных рабочих.
It would be difficult for a supervisory body to make a full review of the way in which municipal authorities have applied the legal rules of their respective State. Какому-либо надзорному органу было бы трудно провести полный обзор того, каким образом государственные органы применяли нормы права соответствующего государства.
It aims, among other things, to recruit young people into organizing mass protest action with a view to putting pressure on the authorities. Одной из его задач является вовлечение молодежи в организацию массовых акций протеста по оказанию давления на органы власти и управления.
The workshops targeted focal point coordinators who could then raise awareness among the general population, the bodies that received accusations of violence against women and other public authorities. Семинары были нацелены на сотрудников координационных центров, которые затем могли бы информировать широкую публику, органы, занимающиеся рассмотрением жалоб о фактах насилия в отношении женщин, и другие государственные властные структуры.