| Public authorities and utilities can play an important role in providing this information. | Государственные органы и коммунальные службы могут играть важную роль в предоставлении такой информации. |
| It urged the authorities to restore elected civilian democratic rule and to respect fully the human rights of all its people. | Он настоятельно призывает органы власти восстановить гражданское демократическое правление на основе выборов и в полной мере соблюдать права человека всех своих граждан. |
| B. Local indigenous communities and authorities | В. Общины и местные органы власти коренного населения |
| HRFOR actively seeks to promote respect for legal procedures governing arrest and detention, and urges the appropriate authorities to review cases promptly. | ПОПЧР прилагает активные усилия с целью содействия соблюдению законных процедур, касающихся ареста и содержания под стражей, и настоятельно призывает соответствующие органы власти обеспечить безотлагательный пересмотр соответствующих дел. |
| The Croatian military and police authorities keep inviting the Presidents of the Gorski Kotar local communities for informal talks. | Военные и полицейские органы власти Хорватии продолжают приглашать руководителей местных общин Горски-Котара для неофициальных бесед. |
| In the course of its activities the Commission has established the facts in human rights violations and submitted reports to the appropriate authorities. | В ходе своей деятельности Комиссия фиксировала факты нарушения прав человека и делала представления в соответствующие органы власти. |
| In addition to their duty to provide free school transport where this is necessary, authorities have discretionary powers to provide concessionary school transport. | Помимо их обязанности обеспечить бесплатный школьный транспорт в том случае, когда он представляется необходимым, местные органы образования принимают по своему усмотрению решение относительно организации школьного транспорта со скидками. |
| The Icelandic authorities were currently considering a number of ways and means of ensuring equal pay for women. | Исландские органы власти в настоящее время рассматривают ряд путей и средств обеспечения равной оплаты для женщин. |
| It is incumbent upon the authorities of the State to respect and to ensure human rights. | Государственные органы соблюдают права человека и обеспечивают их осуществление. |
| The regional authorities are also obliged to provide educational opportunities for adults. | Районные органы власти также обязаны обеспечить соответствующие возможности в области образования для взрослых. |
| The information is made available to the relevant public prosecutor offices and tax authorities. | Эти сведения направляются в прокуратуры и налоговые органы. |
| Many members of ethnic minorities felt that acts of racial harassment were not adequately presented by the competent authorities. | Многие члены этнических меньшинств считают, что компетентные органы не представляют адекватной информации об актах преследований на расовой почве. |
| The competent authorities were preparing the initial report under article 9 and hoped to submit it on time. | В соответствии со статьей 9 компетентные органы готовят первоначальный доклад, и выступающий надеется представить его своевременно. |
| Vocational training is one of the few areas of education for which the federal authorities have primary responsibility. | Профессиональная подготовка является одной из тех немногих сфер образования, где основная ответственность возлагается на федеральные органы. |
| The competent authorities may adjust these factors for individual installations to reflect documented increased efficiency in the use of solids. | Компетентные органы могут корректировать эти факторы для отдельных установок с тем, чтобы отражать задокументированное повышение эффективности при использовании твердых веществ. |
| The host authorities are considering providing some financial assistance to experts from countries in transition. | Органы принимающей страны рассматривают возможность оказания финансовой помощи экспертам из стран переходного периода. |
| The office is energetically pursuing reported cases of harassment through local law enforcement authorities. | Отделение самым энергичным образом занимается сообщениями о случаях гонений через местные правоохранительные органы. |
| State and municipal authorities also organizse and participate in the environmental education projects according to their relevant approved priorities. | Государственные и муниципальные органы также организуют просветительские проекты по вопросам окружающей среды и принимают в них участие. |
| On their presenting themselves to the authorities, all asylum-seekers receive a temporary resident's permit while their cases are being decided. | После своей явки в соответствующие органы все просители убежища получают временный вид на жительство на период процедуры принятия решения по их делу. |
| The public groups concerned such as the NGOs, regional administrations and other public authorities had the possibility to attend conferences. | Заинтересованные общественные группы, такие, как НПО, региональные администрации и другие государственные органы, имели возможность присутствовать на конференциях. |
| They could also contact the judicial authorities. | Они также могут обращаться в судебные органы. |
| The primary duty to provide that attention and protection lies with the national authorities. | Основная ответственность за уделение такого внимания и обеспечение такой защиты возлагается на национальные органы. |
| The relevant national authorities are expected to provide practical guidance as to what constitutes suspicious transactions for the use of financial institutions. | Соответствующие государственные органы должны давать финансовым учреждениям практические указания относительно того, какие сделки следует считать подозрительными. |
| Village authorities, including mining committees, maintain the security of their people. | Органы управления деревень (включая комитеты по горной добыче) обеспечивают безопасность своих жителей. |
| Responsibility for final disposal usually lies with the waste disposal authorities, typically the municipal government. | Ответственность за окончательное удаление отходов обычно лежит на органах, занимающихся удалением отходов; как правило, это муниципальные органы. |