The Working Party had noted that very often Customs authorities were not competent or had no exclusive competence for investigations in this field. |
Рабочая группа отметила, что зачастую таможенные органы некомпетентны или не обладают исключительной компетенцией для проведения расследований в этой области. |
Customs authorities also felt that it would be useful to provide the HS code for goods in connection with recovery procedures. |
Таможенные органы также сочли, что будет полезно сообщать код СС груза в связи с процедурами возмещения. |
Customs authorities stressed that the TIR procedure must be closely aligned with and linked to other Customs procedures. |
Таможенные органы подчеркнули, что процедура МДП должна быть тщательно согласована и увязана с другими таможенными процедурами. |
The National government as well as regional authorities should be involved in preparing it. |
В их подготовке должны участвовать национальные правительства и районные органы. |
It also requested the secretariat to provide hands-on training to designated national authorities through regional workshops, in completing and submitting notifications. |
Он также просил секретариат обеспечить путем проведения региональных семинаров, чтобы назначенные национальные органы приобрели практические навыки, необходимые для составления и представления уведомлений. |
As a result, the authorities concerned had been able to improve data exchange, visa procedures and border patrols. |
В результате таких изменений соответствующие органы смогли улучшить обмен данными, процедуру выдачи виз и укрепить пограничный контроль. |
The prime responsibility for investigating and prosecuting the perpetrators of such acts falls upon State authorities. |
Основная ответственность за расследование и судебное преследование виновных в таких действиях ложится на государственные органы. |
Doing so, it is possible for the authorities of the Contracting Parties to fully understand a certificate of approval issued in any other country. |
Благодаря этому компетентные органы договаривающихся сторон смогут полностью понять содержание свидетельства о допущении, выданного любой другой страной. |
Article 70.4 Public authorities shall ensure universal and equal access to education for citizens. |
Статья 70.4. Органы государственной власти обеспечивают всеобщий и равный доступ к образованию для всех граждан. |
National authorities in member countries can extend access to the I-24/7 system to authorized entities such as border control units or customs officials. |
Национальные органы власти в странах-членах могут предоставлять право доступа к системе I-24/7 уполномоченным органам, таким, как пограничная или таможенная служба. |
It would also like to know whether schools and educational authorities were trying to encourage children who had dropped out of school to return. |
Комитет также хотел бы узнать, стараются ли школы и органы образования поощрять покинувших школу детей вернуться в школу. |
Pursuant to the Ouagadougou Agreement, the Government began to deploy Ivorian Customs authorities to the northern borders in May 2008. |
Согласно Уагадугскому соглашению в мае 2008 года правительство начало размещать ивуарийские таможенные органы вдоль северных границ. |
International authorities also suggest that the existence of access and monitoring arrangements would contribute to the satisfaction of non-refoulement obligations. |
Международные органы указывают также, что существование механизмов доступа и контроля способствуют выполнению обязательств по недопущению принудительного возвращения. |
Public authorities must inform the population about the allocation and granting of land as a site for facilities whose activities affect the public interest. |
Государственные органы информируют население об изъятии и предоставлении земель для размещения объектов, деятельность которых затрагивает интересы населения. |
The competent Venezuelan authorities were working to publicize the model laws and legislative guides drawn up by UNCITRAL. |
Компетентные венесуэльские органы работают над изданием типовых законов и руководств для законодательных органов, подготовленных ЮНСИТРАЛ. |
The justice administration authorities were taking long-term measures that would prevent incarceration as the first option in the penal procedure. |
Органы судебной администрации принимают долгосрочные меры, которые предусматривают альтернативное тюремному отбывание наказания. |
Moreover, the Government of the Republic of Korea gave prior notification of the exercise to the relevant North Korean authorities. |
Более того, правительство Республики Кореи предварительно уведомило соответствующие органы Северной Кореи о проведении этих учений. |
However, the relevant authorities of Croatia were studying possible courses of action. |
Однако соответствующие органы Хорватии изучают возможные пути преодоления этих трудностей. |
The national competent authorities of each State have the prerogative to define adequate stocks and identify surplus levels of small arms and light weapons. |
Национальные компетентные органы каждого государства обладают прерогативой определять надлежащие запасы и уровни излишков стрелкового оружия и легких вооружений. |
To summarize, competition authorities frequently intervene to prevent abuses of dominance in sectors that support economic development. |
Таким образом, органы по вопросам конкуренции часто принимают меры вмешательства для предотвращения злоупотреблений доминирующим положением в секторах, служащих опорой для экономического развития. |
Alongside these constitutional institutions, there are also independent administrative authorities and mechanisms that act more directly in the promotion and protection of human rights. |
Наряду с этими конституционными институтами существуют и независимые административные органы и механизмы, напрямую занимающиеся поощрением и защитой прав человека. |
At the same time, these cases undergo judicial investigation by the independent judicial authorities. |
Одновременно с этим независимые судебные органы проводят по этим делам судебное расследование. |
In November, Government authorities were targeted by armed groups. |
В ноябре государственные органы власти были объектами нападений со стороны вооруженных групп. |
According to the report, State authorities have begun to collaborate more actively with NGOs and public associations. |
Согласно докладу, органы власти стали более активно сотрудничать с неправительственными организациями и общественными объединениями. |
We call on Serbia to support all authorities in their efforts to restore legitimate customs and other normal border functions. |
Мы призываем Сербию поддержать все органы власти в их усилиях по восстановлению законной таможенной и других обычных пограничных служб. |